Чтобы реагировать на сочинение Пярта, посвященное "одиозному олигарху" (4-я симфония), нужно знать его мотивы. А пока мотивы неизвестны, не может быть и оправданной реакции. И вряд ли теперь мы узнаем истинные мотивы и побуждения Прокофьева. Лучше уж относиться к его произведениям как к фактам музыкальной истории. А не политической. Политику проклятую не выкинешь совсем, но вынести её (временно) за скобки - полезно.
"Петрович" есть образ собирательный. А с Петровичем без кавычек Вы уже и не познакомитесь - они в вечной бане-с. А если серьезно - то Кейдж на "Погружении" один из самых одиозных композиторов, по которому частенько прохаживались (и прохаживаются) местные завсегдатаи. Печалит многих появление его произведений на сайте.
Спасибо большое! Обычно в этой ветке форума появляется возмущенный "Петрович", который заявляет "долой!", "шарлатан", "не композитор", "ату его!" и т.д. Пока что-то не видно ревнителей чистоты музыкального искусства
Собственно, вот он, Четвертый: http://www.intoclassics.net/news/2009-01-20-3001. Это же произведение известно как Пятая симфония Шнитке. На "Погружении" есть все Concerti Grossi Шнитке. И, кажется, все его симфонии, включая Нулевую и Девятую. Но поиск по сайту хромает. Чертовски хромает. Раньше он работал лучше, а теперь (по крайней мере у меня) выдает только одну страницу найденных материалов, даже если их на самом деле - десятки...
Кстати, у меня есть диск с литургическими песнопениями византийских монахов (исполняют современные монахи - носители древней традиции). Если почтеннейшей публике интересно - могу выложить.
Меня тоже интересует мнение профессионалов. Но штука в том, что и профессионалы не имеют общего мнения Есть как восторженные сторонники, так и непримиримые противники аутентичного исполнения. Видимо, здесь и не может быть окончательного консенсуса. Просто есть два подхода, которые сосуществуют, и все тут. Как в переводе литературных произведений на иностранный язык: есть подстрочный перевод, а есть перевод-интерпретация. Какой из них правильный? Вопрос так ставить невозможно, потому что и у подстрочника и у перевода-пересказа могут быть различные функции. И только дело читателя выбрать что ему ближе.
Ворчание совершенно в духе "Петровича" (отправленного некоторое время назад в "вечную баню" ) Зачем же всех "автентистов" - да под одну гребенку? И так безапелляционно. Отдельные вещи у них очень неплохи. Il Gardino Armonico играют недурственно. Считайте, что я ответил на Ваш вопрос. Уродуют или не уродуют - дело вкуса.
Спасибо большое! "Месса тревожных времен" великолепна, чего не могу сказать о малоинтересном "Te Deum" Рихтера. Такое чувство, что её поставили вперед для "разогрева" публики. Если такое понятие как "разогрев" вообще уместно применительно к концертам классической музыки. ИМХО, конечно.
Скажите, Dimitris, когда Вы скачали этот архив? Живы ли ссылки? Все ли хорошо скачивалось? Спрашиваю потому, что уже долгое время пытаюсь познать строптивый нрав mail.ru. Мне казалось, что во время моего долгого отсутствия летом mail удалил файл из-за истечения срока хранения.
Но, насколько я знаю, византийская традиция светской музыки прервалась после падения Константинополя, в отличие от западноевропейской традиции, которая непрерывно развивалась от, скажем, Хильдегарды Бингенской, до самого появления восковых валиков. То есть степень неопределенности (уровень нашего незнания, точность "угадывания") при реконструкции византийской музыки должна быть на порядок выше, чем при работе с музыкой барокко. Имхо, конечно.