Предполагаю, что языковой хаос здесь является следствием того, что прибалтийские певцы, участвующие здесь, были для Мариинки всё же гастролёрами, которые знали лишь один-два языковых варианта той или иной своей роли, и по тем или иным причинам не смогли вовремя выучить тот русский текст, который пелся именно в этом театре, поэтому пели на том языке, который был им удобен. Похожий случай приводит Борис Хайкин в своей книге "Беседы о дирижёрском ремесле", когда в Большой театр приехал Виргилиюс Норейка, чтобы спеть некую партию из итальянской оперы (сейчас навскидку не помню, какую партию и из какой оперы). Тогда там всё шло по-русски, а Норейка до этого знал эту партию на итальянском и на литовском языках. Так вот, Норейка постарался и переучил всю партию по-русски (что является немалым трудом), приехал в Москву и... выяснилось, что в спектакле он принимать участия не может, потому что вследствие несогласованности он выучил не тот вариант перевода, где по сравнению с тем, который пелся тогда в Большом, были несколько иначе расставлены смысловые акценты, что особенно было заметно в диалогах. Уж как они тогда вышли из этой ситуации, Хайкин не сообщает. Вполне возможно, что Норейка так и пел на каком либо из двух других языков.
Произведение довольно интересное, но на мой вкус, всё же не дотягивает до уровня Первой симфонии (теперь уж от неё никак не отделаться, как от некоего мерила мастерства). Такое ощущение, что другой автор писал. Вроде бы есть какие-то неплохие идеи - а уже запал не тот. Длиннот много... Похоже, что-то всё же случилось с Поповым после такого сокрушительного удара с Первой... Или же музыка, изначально предполагавшаяся для фильма (где совершенно другие задачи), не очень вписалась в рамки симфонии? По этой же причине я остался равнодушен к 3-й Прокофьева, до того прослушав "Огненного ангела", и эта симфония так и осталась для меня неким "ликбезом для тех, кто оперу не знает". Виолончельная Ария как-то вообще не впечатлила (может, потому что он её тоже из музыки к фильму смастерил?). Жаль.
Спасибо, Олег, за возможность ознакомления. Качаю дальше Попова. Может, что-нибудь ещё намою.
Уважаемый Марк Делюрман, пароль подходит. При копировании нужно следить, чтобы не были захвачены пробелы слева или справа. Или внимательнее, если вручную.
Уважаемый участник, Вы уверены, что этот фильм нужно было выставлять в Неформат? Сам не смотрел, но по означенному Вами содержанию у меня есть сомнения в "неформатности".
Да, Алёша женска пола, у нас тут сплошные "коты в мешке"! Одна Мышара всем котам разгуляться не даёт, а то было бы тут их сплошное засилье... Увы и ах!