Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
Дж. Верди – Увертюры и Симфонические Сцены из Опер. Г.фон Караян. [аудио]
Альберик Маньяр - Камерная музыка [аудио]
Альфред Шнитке, симфония №3, дир. Эри Клас (ape) [аудио]
Календарь новостей
«  Май 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Воскресенье, 16 Июня 19, 02:33
Главная страница » 2019 » Май » 29 » SCHUMANN / ШУМАН - Lieder (19) - GOERNE / ГЁРНЕ
SCHUMANN / ШУМАН - Lieder (19) - GOERNE / ГЁРНЕ

Теги: Гёрне, Шуман

SCHUMANN  Lieder (19) 
Mattias Goerne  baritone
Markus Hinterhauser  piano

Rec. 2017

Альбом песен Шумана в исполнении Гёрне оформлен в том же стиле, что  и
альбомы его шубертовского комплекта. В частности, альбом несет заглавие,
обобщающее, в той или иной мере, характер отобранных песен.
Ниже привожу содержание альбома, используя русские названия песен
(но иногда не следуя последовательности песен на диске).

ШУМАН "Einsamkeit" / "Одиночество"
В этом альбоме преобладают редко исполняемые поздние песни Шумана 
его дюссельдорфского периода (1849-52). Но при слушании меня более всего
поразила смелость Гёрне, решившегося начать альбом доброй дюжиной песен,
лишенных внутренних контрастов и по своему характеру требующих 
медленного темпа при динамике, не выходящей за пределы mezzo voce.
  

Ор.90 Шесть песен (Ленау) и Реквием (старая католическая версия)
(но №1 Песнь кузнеца - по понятной причине - опущена)
№2 Моя роза / №3 Встреча и прощание / №4 Пастушка   
№5 Одиночество / №6 Тяжкий вечер / №7 Реквием
Ор.83 №3 Отшельник (Эйхендорф)
Ор.25 №7 Лотос / №24 Как цветок ты прекрасна / №21 К чему слеза (Гейне)
Ор.37 №1 Туман уронил слезинку одну (Рюккерт)
Ор.101 №4 Моя любимая звезда (Рюккерт)
Ор.96 №1 Ночная песнь (Горные вершины...) (Гёте)
 
Этой песней (трек 13) заканчивается испытание,
о котором я писал выше. Далее много легче:

Ор.89 Шесть песен на стихи фон дер Нейна (без №6 - ФД ее тоже не пел)
№1 Бушует вечернее небо / №2 Таинственное исчезновение 
№3 Осенняя песня / №4 Прощание с лесом / №5 На простор

FLAC + Booklet (208 MB)

https://cloud.mail.ru/public/Diko/J2Mergis7

Категория: аудио | Просмотров: 467 | Добавил(а): Сузуки
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 31
1. (terrestro)   (29 Мая 19 14:31)
Ну, если нет ФОРТЕ, то есть ПИАНО. Что-то же у певца должно быть!

2. alex sidmak (sidmak)   (29 Мая 19 21:30)
(но №1 Песнь кузнеца - по понятной причине - опущена)

Что за понятная причина?
Моя причина не понять.
Сказать нельзя открытым текстом?
Где толмача бы мне нанять? scratch

СПАСИБО!

10. Yuri (Сузуки)   (30 Мая 19 01:32)
По характеру не подходила к понятию Einsamkeit/Одиночество

3. (stanislaw)   (29 Мая 19 22:30)
Большое спасибо!

4. (stanislaw)   (29 Мая 19 22:34)
Извините, но в фамилии пианиста ошибка, должно быть Hinterhäuser.

5. Yuri (Сузуки)   (29 Мая 19 23:29)
Это не ошибка. Ранее на сайте была возможность вносить в текст буквы с умлаутом, которой я пользовался. Примерно год тому она исчезла. Меня самого отсутствие умлаута коробит - не зря же я в школе учил немецкий. Кто-то из погруженцев объяснил мне, как это все же можно сделать, но я его не понял, а расспрашивать не стал. Между прочим, сам Гёрне умлаут в своей фамилии убрал и вместо этого добавил Е после О. Если бы я писал по-русски, то написал бы Хинтерхойзер.

6. alex sidmak (sidmak)   (29 Мая 19 23:52)
Я решил эту проблему самым примитивным способом. Скопировал буквы немецкого алфавита в интернете и сохранил в текстовом файле на рабочем столе. Теперь когда возникает необходимость - беру буквы оттуда. :)

9. Yuri (Сузуки)   (30 Мая 19 01:28)
Спасибо, попробую так и сделать.

12. (stanislaw)   (30 Мая 19 14:49)
Проще установить на клавиатуре немецкую раскладку, тогда клавиша "э" будет ä, ж - ö,
х - ü, клавиша "-" будет ß

13. Михаил Черепанов (Тугоухий)   (30 Мая 19 15:24)
Я действую так же, как Алекс, только в моём текстовом файле присутствуют практически все встречающиеся символы с диакретическими знаками + список соответствий при их искажении + некоторые не алфавитно-цифровые символы: двоеточие, кавычки, допускаемые в именах Windows, и пр.
Ссылка: https://cloud.mail.ru/public/5uEq/cucCk9vqt

Кроме того, полезно знать, что в Windows есть обширная таблица символов.

7. (nibelung)   (30 Мая 19 00:18)
Op.90 No1 - Пестня как пестня, никакого криминала... Низкая что ли? https://www.youtube.com/watch?v=_cZdyVC-8RY

8. Yuri (Сузуки)   (30 Мая 19 01:22)
Но не вписывается в Einsamkeit...

11. (terrestro)   (30 Мая 19 14:36)
к7
Да Ди-Фи-Ди было всё равно,в каком регистре и диапазоне всё это изображать. Дело в чём-то другом.... Может, он рыбу завернул как раз в эту пестню?... :D

14. Yuri (Сузуки)   (30 Мая 19 21:03)
В случае ор.90 №1 ее характер никоим образом не вязался с названием "Одиночество", к тому же она была бы первой в этом альбоме.
А вот с последней песней альбома, ор.89 №6 ситуация похоже иная. Ее название -
"Розочка, розочка". Весь этот опус был посвящен известной певице того времени Женни Линд. Как я полагаю, что-то в тексте этой песни исключало ее исполнение певцом. Ведь не поют же певцы цикл "Любовь и жизнь женщины" того же Шумана.

15. (terrestro)   (30 Мая 19 21:11)
Т.е. цикл без одной песни петь можно?!
Правильнее было бы не петь весь цикл. По-моему.

16. Yuri (Сузуки)   (30 Мая 19 21:28)
Прежде всего, это не циклы. Только "Любовь поэта" и "Любовь и жизнь женщины" обозначены Шуманом как Liederzyklus. А вот "Мирты" и ряд других обозначены как Liederkreis (Круг песен). А во многих других опусах и этого нет.
Обращаю ваше внимание, что я расширил мой предыдущий комментарий.

18. (nibelung)   (05 Июня 19 00:59)
Поют. У нас толерантность. https://www.youtube.com/watch?v=qIgEzgrvXWU

19. Vladimir (vladimirgeisman)   (05 Июня 19 08:46)
Ну, голос этот мужским назвать вряд ли возможно... О других возможных аспектах помолчу.
А обратное явление никого не смущает? Скажем, "Любовь поэта" с Дорлиак и Рихтером?

20. (nibelung)   (06 Июня 19 19:48)
Я полагаю, надо абстрагироваться от этого. Певец всё-таки скорее рассказчик, а не лирический герой. Кстати, выдающийся ирландский тенор Джон Маккормак исполнял "Любовь и жизнь женщины". "Зимний путь" Шуберта пели многие женщины, в том числе Лотте Леман и Криста Людвиг.

21. Vladimir (vladimirgeisman)   (06 Июня 19 21:58)
Спасибо за информацию о Маккормаке! Певца, естественно, знаю, то, что он пел "Любовь..." - не знал. А есть какие-то записи цикла в его исполнении? Хотя бы отдельные песни? Про Людвиг, Леман и иже с ними - наслышан...

С абстрагированием и певцом-рассказчиком у меня проблемы, и очень серьезные. Пишу после работы с 8ми до 8ми, уставший как ..., не до интимных подробностей. Может, в свободное от работы время напишу подробнее.

А пока - только информация начет "Розочки" ор.89 №6.
Вот немецкий текст:

Röselein, Röselein!
Wilfried von der Neun

Röselein, Röselein,
Müssen denn Dornen sein?
Schlief am schatt’gen Bächelein
Einst zu süssem Träumen ein,
Sah in goldner Sonne-Schein
Dornenlos ein Röselein,
Pflückt’ es auch und küsst’ es fein,
„Dornloses Röselein!“
Ich erwacht’ und schaute drein:
„Hatt’ ich’s doch! wo mag es sein?“
Rings im weiten Sonnenschein
Standen nur Dornröselein!
Und das Bächlein lachte mein:
„Lass du nur dein Träumen sein!
Merk’ dir’s fein, merk’ dir’s fein,
Dornröslein müssen sein!“.

А вот английский перевод:

Rose, little rose,
Why must you bear thorns?
Thus musing, I once fell asleep
By a shady brook, and in my dreams
I saw, standing in golden sunshine,
A thornless rose.
And I plucked and kissed it;
A thornless rose!
Then I awoke and looked around.
I knew I had seen one; where was it?
All around, near and far in the sunshine
Stood roses, all with thorns!
And the brook laughed at me:
‘Leave your dreaming;
You may be sure
That all roses have thorns.’

Translation by Eric Sams

Немецким я владею, к своему стыду, лишь в общих чертах. Английским - хорошо. То есть о верности перевода судить не могу. Но, в любом случае, я не нахожу в тексте ничего специфически женского, т. е. такого, что делало бы исполнение этой песни мужчиной невозможным. Наоборот, как мне представляется, роза без шипов - скорее чисто мужская мечта.
На сегодня все.

22. Yuri (Сузуки)   (06 Июня 19 22:50)
Перевод вполне соответствует оригинальному тексту (разумеется, без претензии на эквиритмичность). Роза по-немецки женского рода. Поскольку там упоминается поцелуй, естественным кажется исполнение мужским голосом.
В результате: если игнорирование этой песни Гёрне еще можно понять, в случае ФД это удивляет. Вероятно, уровень этой песни оставлял для ФД желать лучшего. К тому же речь не шла о записи полного собрания песен Шумана.

23. (nibelung)   (07 Июня 19 15:41)
Записи нет, я проверял. У меня сейчас как раз полное собрание электрических записей Маккормака. Об исполнении этого цикла Маккормаком упоминает Джеральд Мур в своей книжке.

24. Vladimir (vladimirgeisman)   (07 Июня 19 19:06)
Большое спасибо за информацию.А не могли бы Вы уточнить, во-первых, о какой из книг Мура идет речь, а во-вторых, он только упоминает это исполнение или дает ему какую-то оценку?

Здесь "Розочка" в исполнении Шлюснуса: https://www.youtube.com/watch?v=FMkCj2JxjD4

25. Yuri (Сузуки)   (07 Июня 19 20:36)
И сама песня и в особенности исполнение меня разочаровали. Похоже, эта песня действительно спросом не пользуется.

28. (nibelung)   (12 Июня 19 19:32)
Я с трудом нашёл это место. Это в книге "Прощальный концерт" и речь идёт не о Джоне Маккормаке, а о малоизвестном Алеке Робертсоне. Иногда память искажает факты, превращая их в уютный анекдот. Эту историю вспоминали мои почтенные гости в ушедшие времена - Тимохин и Грюнберг, - возможно это их память совместила эти два имени (хотя не исключено, что источником рассказа является другая книга)...

30. Vladimir (vladimirgeisman)   (12 Июня 19 21:54)
Спасибо за информацию! Да, память иногда выделывает такие фокусы...

17. valeria (valeria)   (30 Мая 19 22:15)
Спасибо огромное! :D heart hands flowers

26. Vladimir (vladimirgeisman)   (08 Июня 19 12:10)
Исполнительский анализ ор. 89 (на английском)

https://books.google.co.il/books?id=SBbiBwAAQBAJ&pg=PT226&lpg=PT226&dq=schumann+op+89&source=bl&ots=hw0spX-ZNL&sig=ACfU3U2vIr1HwOI2w2VUW_x0y-PIQvKruQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiW4pi3xNniAhVRQxUIHb5yBAo4ChDoATACegQICBAB#v=onepage&q=schumann%20op%2089&f=false

27. Yuri (Сузуки)   (08 Июня 19 18:45)
Похоже, очень хороший труд. Но мне, однако, для его понимания недостает самой малости - умения читать ноты. Тем не менее, и Гёрне и ФД обошли эту "Розочку". Очень жаль - возможно, в их исполнении она мне бы понравилась. Но Шлюснус - увы...

29. (nibelung)   (12 Июня 19 20:04)
Мне понравился Шлуснус (как всегда), но песню эту я раньше эту не слышал, сравнивать не могу.

31. Vladimir (vladimirgeisman)   (13 Июня 19 06:39)
По поводу "женских" и "мужских" песен - вот фрагмент из беседы Бостриджа и Дрейка со слушателями:
http://intoclassics.net/publ/4-1-0-392

ГОЛОС ИЗ ЗАЛА: В прошлом году сюда привозила «Зимний путь» Кристина Шефер (Christine Schäfer) [13]. Знакомы ли с этой версией, и какое у вас отношение к женскому решению этой вещи Шуберта?
ИБ: Я слышал в записи. [14]
ДД: Вы знаете, конечно, мне кажется, что певицы должны исполнять это произведение, у них должна быть такая возможность, и это всегда будет интересно. И то, что персонаж этого произведения, «я» – это мужчина, совершенно не мешает нам воспринимать все равно переживания, которые дает нам и музыка, и стихи как что-то совершенно универсальное, что-то, что относится и к мужчинам, и к женщинам. Другой вопрос, конечно, очень интересно, когда это произведение исполняет женщина, например, Кристина Шефер или Элис Кут (Alice Coote) [15], все-таки что мы чувствуем в этот момент – воспринимаем ли мы текст, который они поют, как речь мужчины или как речь женщины. Наверное, это может отличаться от одной исполнительницы к другой, но это интересный момент. Другое дело, что, наверное, куда сложнее, когда все происходит наоборот. Например, у нас есть цикл «Любовь и жизнь женщины» Шумана [16], и когда его начинает исполнять мужчина, и здесь вот это очень конкретное переживание, описанное в этом цикле – по поводу своего ребенка, по поводу своей любви – когда об этом поет мужчина, насколько более сложно, насколько больнее странно нам впустить в себя это и пережить. Мне кажется, что в случае, когда все-таки женщина поет за мужчину, это легче.
ИБ: Честно говоря, мне лично даже никогда не приходило в голову, что персонаж «Зимнего пути» сконструирован таким же образом, как это происходит у Шумана, что есть какие-то отличительные черты, и это ни то чтобы мы должны прийти в зал и слушать цикл «Зимний путь», и перед нами должен быть певец в брюках или наоборот, нам будет важно, что перед нами будет певица в платье. Нет, это, конечно, очень универсально. И вообще очень интересно, как это все-таки организовано у Шуберта. Буквально недавно я обнаружил у Шуберта одну песню о создании собственно личности и о сложных переживаниях, связанных с этим, которая называется «Первая утрата» [17]. Она написана на стихи Гёте и она начинается с того, что персонаж говорит: «я сижу в одиночестве и кормлю свою рану», и этот человек, который растравляет собственную травму, я всегда думал, что, ну конечно, это мужчина, все-таки это стихи Гёте, написал Шуберт, но оказалось, что, несмотря на то, что это стихи Гёте, они изначально были положены на музыку в одном зингшпиле, написанном о стенаниях женщины, причем, о стенаниях женщины в замужестве. Это артикулировано женский персонаж, несмотря на то, что мне всегда казалось, что это мужчина.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.