Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Вторник, 05 Ноября 24, 22:35
Главная страница » 2017»Август»18 » Макс ГРАФ (1873 – 1958) – «От Бетховена до Шостаковича – психология процесса сочинения музыки» (1947) - на английском (480 стр.)
Макс ГРАФ (1873 – 1958) – «От Бетховена до Шостаковича – психология процесса сочинения музыки» (1947) - на английском (480 стр.)
Max GRAF From Beethoven to Shostakovich: The Psychology of the Composing Process
New York 1947
СОДЕРЖАНИЕ
Часть I. ИСТОЧНИКИ МУЗЫКАЛЬНОГО ВООБРАЖЕНИЯ
Глава 1 «Волшебство в музыке» Глава 2 «Артистическая фантазия» Глава 3 «Классическая и романтическая фантазия» Глава 4 «Эротические силы фантазии» Глава 5 «Подсознательное» Глава 6 «Формы и образы подсознательного» Глава 7 «Воспоминания детства» Глава 8 «Внешний и внутренний опыт» Глава 9 «Ретроспектива: истоки Девятой симфонии Бетховена»
Часть II. РАБОТА МУЗЫКАЛЬНОЙ ФАНТАЗИИ
Глава 10 «Организация музыкальной фантазии» Глава 11 «Продуктивные настроения» Глава 12 «Музыкальная концепция» Глава 13 «Начало критической работы – наброски» Глава 14 «Процесс композиции» Глава 15 «Ретроспектива: Путь музыкального воображения – Произведение музыкального искусства»
Андрей, прежде искренней благодарности Вам, прошу извинить за вполне закономерный для франкофона вопрос... смогу ли по прочтении этого бесценного труда (или избранной части его) свободно объяснить своим товарищам-музыколюбам, как правильно осознать следующую фразу, которая вчера изрядно потревожила покой при попытке перевести на русский: ‘…great achievement was to vividly project the extraordinary range of touch and colour in these pieces without ever over-advertising the extremities of their virtuosic demands’...
добавил: все же спасибо за книгу, скачал... поначалу думаю поискать "интерпретацию" книги на русском (или французском), не может быть, чтобы не было...
"...большим достижением было столь ярко донести до слушателя исключительный диапазон туше и колорита в этих пьесах, не акцентируя их предельные требования к виртуозности исполнителя"...
Благодарю за помощь, мне действительно важно было получить полноценную версию перевода, которую Вы предоставили любезно... попробую по возможности "убить двух зайцев", т.е. осмыслить авторский текст (жутко интересна ведь тема сочинения, будь то музыка или текст) и подтянуть английский, хотя бы вектор "английский-русский"... спасибо!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".