ЛУКА ФРАНЧЕСКОНИ: "Твёрдое Место" (Концерт для Трубы и Оркестра)
23:54
LUCA FRANCESCONI "Hard Pace" for trumpet and orchestra Dutch Radio Philharmonic Orchestra Roman Kofman, conductor Live Recording X.22.2008 Concertgebouw, Amsterdam Webstream 192kbs mp3
Такой вопрос имеется, правильным ли переводом будет "твердое место"? Уж очень не далеко от мягкого места получается.... Может быть имеется ввиду суровое место... или крепкое?
Название пьесы подразумевает игру слов, представляя собой вторую часть известной поговорки "to be between a rock and a hard place" (по-русски это примерно "находится между двух огней", "между сциллой и харибдой"...). "Твердое место", конечно, звучит не очень по-русски.
Вот так из-за опечаток появляются переводческие ляпсусы и натяжки! Я уточнил название пьесы, которая на самом деле назыается Hard Pace - по-русски примерно "тяжелый шаг" или "твердый ритм". :=)))
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".