Пардон! ссылку исправил, но что-то неправильно все равно получается. Вообще, я брал оригинал у сверхчеловеческого Минора: http://hi-copy.livejournal.com/?skip=70 Весьма редкое издание. Даже на сайте Tahra нет его описания, но в дискографии Абендрота оно упоминается: http://www18.ocn.ne.jp/~dirigent/discography_e3.html Там, кстати, есть 3-й скрипичный концерт Моцарта с Реном. Записи этого скрипача вообще наперечет, хотя вроде даже с ним трио знаменитое было. Скрипач то совершенно изумительный (а кроме концерт с Фуртом, да этого с Абендротом я больше ничего не слышал. Вру, есть вроде еще(там на записи точно он должен быть): http://public-domain-archive.com/classic/download.php?lang=eng&album_no=173)!
Пренепременно! Обязательно поделитесь! Это будет очень интересно! Я с каким-то совершенно иррациональным благоговением и почтением отношусь к выдающимся мастерам прошлого. Перефразируя классика, хочется сказать, что слушая их игру, все больше сокрушаешься как низко мы сейчас пали. Хотя раньше тоже так считали
Кстати, видео, где Ней играет 14-ю сонату можно посмотреть: http://www.youtube.com/watch?v=IiR1v-AvU-Y Кое какая информация о пианистке: http://www.proclassics.de/EllyNey/elly-ney-1e.htm А в сети в нормальном качестве записи Ней я нашел: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3133476 http://narod.ru/disk/3824809000/Handel - Op.6 No.6 [...] - Abendroth (Berlin%2C 44).rar.html Последняя запись - это 5-й концерт Бетховена с Абендротом (тахровское издание, военные записи!).
Константину бы критиком в худшем смысле этого слова работать, который, сам не может, а других укоряет, что не так играют, как ему хотелось бы. Зачем ему знать, каков мир? Достаточно того, что он знает, каким он должен быть.
ОГО! Сюда бы еще для полного счастья небольшую статейку о пианистке, ибо личность загадочная и легендарная! Спасибо Вам Большое! Такие выкладки не позволяют забывать, что делиться своими сокровищами это далеко не всегда метание бисера перед...
Очень ценно! Спасибо Вам Большое! Вся музыка на лике Кубелика отражена. Великолепно! Я такое одухотворенное музыкальное лицо видел только у другого великого чеха Анчерла. Еще раз спасибо Вам большое за рип. Единственное, что осталось пожелать это рип 4-ки Брукнера с репетициями...
"ГенрихV" в лосслесс можно найти здесь: http://narod.ru/disk/25082274000/Marriner%20WaltonHenryV.zip.html А "Макбет" здесь: http://narod.ru/disk/25083671000/Marriner%20WaltonMacbeth.zip.html
Если бы песни и арии сочинялись не в стихах, певцы пели бы прозу, то очень может быть, что так оно и стало бы. А пока почему то поют стихами. А потом, даже если певец и представляет себе содержание произведения, но при этом не знает, либо очень плохо знает язык исполняемого произведения, то это еще не означает, что он понимает его. Мне всегда было интересно, а как иностранцы воспринимают в переводе Пушкина или Салтыкова-Щедрина? И что это за переводы? А они недоумевают, как можно переводить Гете или Шекспира. Славу богу, что пока еще здесь не дошли до подстрочника и синхронных субтитров, а используют "неправильные", "искажающие смысл" с "языковой музыкой" переводы.
А мне гораздо ближе точка зрения высказанная в статьях: "На каком языке петь оперу. Дискуссия" и Н.Кузнецов "Исполнение оперы на языке оригинала" см.: http://www.ceo.spb.ru/libretto/kon_lan/ogl.shtml Зная же оперу на своем родном языке (пропев ее внутренним слухом и зная наизусть) затем уже можно послушать и на языке оригинала. Но не наоборот. Когда же певец не понимает об чем он поет, то кажется, чтоб лучше бы он пел то, что понимает.
Вот это да! Вот это я понимаю! Что называется выкладка будущего! Кого интересует редкая запись "Либуше" с Кромбольцем в составе: Subrtova, Kindrak, Horacek, Spisar, Haken, Zikmundova, Marova http://rapidshare.com/files/391515196/Libuse_Prg74_cd1.zip http://rapidshare.com/files/391516292/Libuse_Prg74_cd2.zip Сюда бы еще сделать рип с http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3051563 К нему и субтитры есть
Неужели спустя столько лет после двухсот с лишком 9-й, а кое-какие так не по одной сотне разу это адажио (да и вся 9-ка целиком) не надоедает, что можно позволить себе назвать еще один вариант гениальным?! Это уже гениальный слушательский подвиг!
Грандиозно! Я даже специально для этих постановок обзавелся пьесой самого Метерлинка в переводе Брюсова (сказывают, будто там почти дословно): http://www.philol.msu.ru/~forlit/Pages/Biblioteka_Maeterlinck.html