Хм... Classic-online.ru, кажется, пошёл на попятную - видимо, поняли, что перестарались. Теперь там можно музыку скачать без регистрации и бесплатно (и это радует), но перерыв между скачиваниями составляет 120 минут - с мотивировкой "Включена защита от перегрузки сервера". Что-то я нигде такого длинного перерыва не видел - даже на рапиде. Ну, хоть как-то скачать можно стало.
А ошибка в немецком написании имени автора там так и осталась...
Уважаемый админ Classic-online.ru! Имя композитора пишется так: Hans-Christian Bartel. А имя скрипачки Мио Томиясу пишется так: Miho Tomiyasu. Было бы хорошо, если бы Вы у себя исправили. И фотографию Бартеля здесь Вы зачем-то вывернули наоборот... Прошу вернуть в первобытное состояние. Да и под именем Р.Кубелика не его фотография... Эх, ребята!..
Вот, сейчас опять появился стандартный текст Айфолдера. А до этого было окно со строчками:
Единоразово оплатить Купить абонемент на месяц (...р.)
И капча. Надо было заполнить код капчи, поставить точку рядом с нужной строчкой. Но проблема в том, что под "Единоразово оплатить" скрывалось бесплатное скачивание, платить было не нужно. В этом-то я и видел гнусную дезинформацию. Лохотрон какой-то...
Подтверждаю. Общался тогда с коллегами из Госоркестра - говорили, "ледоколом" пишем (т.е. кусок репетируем, тут же пишем, и т.д.), поточным методом. Звукорежиссёр И.Вепринцев не заморачивался, писал всё одним дублем, дописок почти не было.
Талантливый музыкант. Ему есть что сказать. Очень понравились Скарлатти (бисерной техникой), Шопен и Рахманинов ("гордым одиночеством" без сентиментов). Прокофьев хорош, но тут лично мне хотелось бы большей красочной многослойности (переходов с одного тембра на другой, часто это необходимо при звучании нескольких линий одновременно - в этом был мастером Горовиц), и темп знаменитого финала 7-й сонаты мне показался быстроватым - тут, на мой вкус, нужно не "свистеть на всех парах", а в умеренном неумолимом темпе поднимать развитие и накал до последней ноты.
Если брать за уровень отсчёта игру самых-самых грандов, то Александр Гаврилюк уже к ним вплотную подбирается. От души желаю ему дальнейших успехов и буду следить за его творческим путём.
Александр Павлович, большое спасибо за знакомство с этим музыкантом.
Вот ещё ссылка от Палыча на игру Гаврилюка. Там 23-й концерт Моцарта.
Ох, и слабость же у ведмедей к грызунам (мышам, сусликам и пр.), как я погляжу! Как минимум, это заметно при наблюдении за одним медвежьим экземпляром.
Ну, видимо, с такими тонкостями не заморачивались не только переводчики, но и сами герои оперетты, через её авторов. И оставили нашей бедной героине только её область (хоть и не географическую, но сферу деятельности) - чардаш.
Да и как тут не ценить? Мы все тут в большинстве случаев диски копируем, а Вы ловите радиосигналы и тщательно составляете подборки и красиво их оформляете. Это многого стоит!
Видимо да, загвоздка в формулировке. А я-то ещё глаза выпучил: шоб ВЫ , да про подлинное название не знали? Не могёт такого быть! Ну хорошо, что я таки ошибся.
Что касается стилистической малоудачности "Княгини...": князи в этой оперетте среди героев есть, а королей нет. Естественно, "королева" звучит эффэктнее "княгини" (да и по чину выше), но если рассудить с той точки зрения, что "королями" в той или иной области мы нередко титулуем, так сказать, "лучших по профессии" (можно предположить: Сильва - лучшая в исполнении чардаша), то здесь получается как раз обратная картина: прозвище "княгиня чардаша" - обидное для Сильвы, им "высший свет" готов её "наградить" в случае упорства князя Эдвина и планируемого брака с простолюдинкой и шансонеткой Сильвой (посмотрели бы эти герои на нынешние королевские браки, когда принцами и принцессами становятся фитнес-тренеры и безработные матери-одиночки! Только поэтому все эти графья и князья и не выродились, кстати) . Поэтому я не вижу здесь никакого стилистического "прокола", а вижу его как раз в общепринятом и по недоразумению прижившемся переводе названия Die Csárdásfürstin.
Ну а если для поиска - ну да, оно конешно... Пущай "Сильва" тоже будет. Я её сам впервые под этим названием услышал.
1. Виталий Кассис (Cassis) (15 Март 10 13:05) Окончили очень символично, прямо скажем великолепно, молодцы французы от придворной музыки Луи XIII до Марсельезы
Эээ... Медведушка-батюшка, а с какого перепугу название "Сильва" стало подлинным? Подлинное немецкое название - Die Csárdásfürstin, т.е. "Княгиня чардаша" (см. сюда, там эта тема уже перетиралась).
Господа, предлагаю закончить эту милую дискуссию, иначе я буду вынужден закрыть комментарии к этому посту. И, возможно, устроить прочистку комментариев.
1. Мышка Маузер (mauserj) (Сегодня 19:08) Большое спасибо! :bravo: Удивили. 2. Ewa Kwiatkowska (suslix) (Сегодня 19:10) Не за что! Исполнение тут - очень даже интересное.
3. Мышка Маузер (mauserj) (Сегодня 19:13) Я и не сомневаюсь.