ПРОДАННАЯ НЕВЕСТА комическая опера в 3 действиях Либретто написано К. Сабиной. Первое представление состоялось 30 мая 1866 года в Праге.
Действующие лица и исполнители:
Крушина, крестьянин .................... Михаил Сказин, баритон Людмила, его жена ........... Нина Остроумова, меццо-сопрано Маженка, их дочь .................. Елена Шумилова, сопрано Миха, богатый крестьянин .............. Михаил Соловьев, бас Гата, его жена ............... Евгения Вербицкая, меццо-сопрано Вашек, их сын ..................... Анатолий Орфёнов, тенор
Еник, батрак ............................ Георгий Нэлепп, тенор
Кецал, сват ................................ Николай Щегольков, бас Директоо цирка .............................. Виктор Якушенко, тенор Эсмеральда, актриса цирка ............... Вера Фирсова, сопрано Индеец ...................................... Геннадий Коротков, баритон Оркестр и хор Государственного Академического Большого тетара СССР дирижёр Кирилл Кондрашин Запись с мелодийных LP (гост 1961, один из худших, без переменного шага и на ужасной массе). Это моя работа 2004 года. Старался сделать что-то достойное для уха.
"Мелодия" тиражировала её последний раз примерно в середине 60-х годов, хотя по уровню художественного воплощения эта запись в числе десятка-двух ЛУЧШИХ в истории "МЕЛОДИИ" и это заслуга прежде всего Кирилла Петровича Кондрашина: идеальные темпы, проработанные нюансы динамические и смысловые у солистов, блистательная игра оркестра ГАБТа. Даже Шумилова, отнюдь не блиставшая голосом и школой, вполне "на уровне". Что касается Нэлеппа, то при всем том, что этот великолепный вокалист обладал весьма скромным темпераментом, а молодцеватость и удаль были не самыми сильными сторонами его дарования, невероятная лирическая теплота, техническое совершенство этой отнюдь не из простых партии у него удивительное: поразительное mezzo-voce, которое он демонстрирует в дуэте с Маженкой из 1 действия превосходит всех исполнителей этой партии, мною слышанных. формат: flac потреково ссылка: https://cloud.mail.ru/public/ys36/CNwLFuFi4
Уж точно! Учитывая невероятную фонетическую сложность чешского и то, что его никто специально не изучает под тем предлогом, что он похож на русский... Как раз недавно одна наша певица, поющая по-чешски, удивлялась: А что в нём такого?
Ну, прежде всего на чешском всё же ударение на каждый слог. Это как бы очень необычно, непривычно. Но язык похож на русский и нами он воспринимается легко. Интересно не это, а то, откуда такие претензии... Весьма прискорбно убеждаться в некотором невежестве некоторых, вполне как бы достойных, погруженцев: Исполнение ЛЮБЫХ ЗАРУБЕЖНЫХ опер в СССР было возможно лишь на языках народов СССР. Если было такое желание и имелись переводы. но никак не на языках оригиналов!!! Вагнер, к примеру, в Прибалтике шёл на латышском языке. Не уверен, но некоторые итальянские оперы в Эстонии шли на эстонском. Так было, или примерно так, и в других республиках, разумеется, крупных. На Украине даже ОНЕГИНА пели на украинской мове (анекдот на эту тему - в арии Ленского слова в шутливом переводе: "Чи гЭпнусь я дручком пропэртый, чи мымо прошпондорить вин?"). На украинском пели Верди и Доницетти. Ну и так далее. ... Записи же спектаклей Большого театра делались ТОЛЬКО на русском, соответственно
Слушал недавно эту оперу в историческом исполнении из Мет, состав: Левайн-Стратас-Гедда-Викерс. Звучит на английском, как рождественское песнопение, хотя все остальное замечательно, как и здесь. На русском, конечно, благозвучней. Какие здесь претензии?, пусть поют Сметану и по-японски - лишь бы пели хорошо...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".