Даже Гозенпуд не возражает против МИРЕЙЛЬ, хотя верный перевод - Мирей. Я в литературе всегда встречал именно МИРЕЙЛЬ. Видимо, традиция такая у нас сложилась. Мне она привычнее. Спасибо! Послушаю славного ВАНЗО. Тут он поёт нежным тенорком...
Тут и французский знать не обязательно - Мирей - широко известное женское имя. Я тоже свободно владею французским, но всегда знакомлюсь с принятыми на сайте особенностями транскрибации, когда просматриваю каталог записей конкретной оперы, представленных на сайте. Могу привести Мирей в качестве альтернативы в заголовке.
спасибо , начну "собирать" по новой свое аудио, не без помощи нашего прекрасного сайта и замечательных погруженцев
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".