Немогу поверить что это оцифровка с винила-звук удивительны! Эта запись продавалась в Болгарии в начале 1970 годов.Около 1954 год Димитр Узунов и Никола Николов специализировали в Большом и как стажанты участвовали в спектакли театра.Выходя из качество звука думаю что это студийная запись. :bravo: :bravo: :bravo: :bravo:
Леонкавальная волна накрыла с головою, Но я дыханье задержав, два дара взял с собою: Один на русском языке, другой с Бергонци... хватит. А то стяжательства недуг меня опять охватит.
Ведь все дары, что в море есть, не унести с собою... Леонкавальная волна, прощаюсь я с тобою!
СПАСИБО!
p.s.
Форматов - тьма! Дремучий лес. Винил, конечно, не lossless. А что же это? Вот вопрос! terrestro знает. Он - lessloss!
Увы, я слушал и того и другого в достаточно юном возрасте. Мои впечатления - субъективны, как и Ваши. Лисициан в Жермоне меня не поразил и не "убил", как это не грустно. Красивый голос, небольшой. Я после много Жермонов слыхал и только Виктор Курин запомнился голосом. Да Ермек Серкебаев - общее впечатление яркое. Узунова слыхал в Аиде и Кармен. Сильные впечатления! До сих пор помню ощущение праздника. Очень яркий артист! И голос - большой, с замечательным верхом. И Николова помню в Трубадуре. Да многих помню. Лисициану отдаю должное: его технике, голосу, мастерству, но ни темперамента, ни особого вкуса в нём никогда не замечал. Всё на очень высоком уровне и всё. Что касается Узунова. Он ведь баритон. Брымбаров его предупреждал: баритон средний, карьера будет такая же. А тенором станешь знаменит, но попоёшь лет 15, и всё. Узунов выбрал 15 лет. Может, действительно, как Хлопуше, ему жизнь орла длиною в 15 лет слаще 300-м годам вОрона?!
Уважаемы, Узунов быстро кончал кариеру потому что операция голосових связек оказалась неудачная.Надо написать что такие операции миним 80 % неудачные...
Уважаемы, Лисициян имеет много пластинок потому,что СССР вёл великую експанзию.Ему была нужна реклама по всех фронтах.Я помниу как в Болгарии продавались прежде всего советские грампластинки,даже был ограничён ввоз из других соцстран как ГДР или Чехословакиа."Етерна" и "Супрафон" тоже имели отличние записи,но не появлялись часто в магазинах.
Факт,которы потверждает мое мнение,это кариера Нетребко.Я до сегодня утром незнаю ни один диск,которы она записала в Россию-все её записи зделаны зарубежом.В балете тоже так. Можете ли назвать одна официальная русская запись с участием Вишневой и Захаровой ?
Как минимум в социалистические державы СССР вел жесткую експанзию. Ваше мнение что Запад сожалеет о советской оперы,в Словению живу уже 10 лет,надо написать,что здесь определяюшчая является австрийско-немецкая культура,что-то подобное неслышал ни один раз.
Словения была в составе Австро_Венгрии множество лет. Этому не удивляемся. Но и славянская культура там не побеждена - много мною любимых словенок поют русскую музыку замечательно! Одна только Лючия Попп чего стоит! А болгарка (кажется) Люба Велич!
Почему же - одноразовые? У меня достаточно дисков с записями того же Лисициана, в том числе и живые концерты. Дисков (CD), полагаю, с десяток.Я имею о его творчестве и творческом пути достаточно сведений. Херля - одни из величайших баритонов 20 века. И это мнение не только моё, но и мнение многих певцов, коллег по цеху. Кстати, это кумир и Хворостовского. Жаль, что Вас тошнит от его пения. Если Вы были знакомы с певцами и семьями певцов, о которых я могу только мечтать, то это Карузо, Таманьо, Флета, Руффо, Бастьянини, Херля, Шаляпин, Смирнов, Галеффи, Скипа, Гедда, Бьёрлинг, Тебальди, Де лос Анхелос, Понсель. От души Вам завидую! Я весьма рад, что Вы знаете о певцах более моего: меня всегда интересовало общение с людьми, которые меня могут чему-либо научить, расширить мои познания.
Ваши аргументы по части Херли смешные. Он пел на сцене Метрополитен не один год ведущие партии, хотя в ту пору ещё пел Мерилл, Бастьянини, Панераи, Брускантини, Глосопп, набирал силу Каппуччилли. А Лисициан - это Лисициан. Н.а.СССР, долгиегоды - ведущий баритон ГАБТа. Basta! Как говорит герой фильма "Кавказская пленница": "Давайте закончим этот бесполезный спор!" Всего Вам доброго!
ИМХО, Лисициан, как всегда, поёт скучно, да ещё и баран в голосе очень напрягает, а Узунов в этой конкретной записи меня убеждает. До сих пор лежат эти старенькие пластинки.
Столь бурное обсуждение и безудержные восторги подвигли меня скачать сие историческое наследие. Как и ожидал пение уровня провинциальной оперетты. "Великий" Узунов орёт изображая трагизм,но звучит это как у запевалы краснознамённого ансамбля,что первый выход,что ария "нет,я не паяц",всё в одну дуду,ни нюансов в голосе,ни фразировки,как будто очень хочет понравиться Никите Сергеичу здоровым советским оптимизмом. Лисициан для своей партии просто не годится. Не может быть Тонио также ленив и безучастен как восточный торговец урюком возлежащий в чайхане после трудового дня на рынке. Про пение Недды лучше промолчу. В итоге,всерьёз обсуждать кто тут более велик можно только со здоровой долей юмора. Да и в русском переводе Паяцы звучат как пародия на самоё себя. В общем,шедевр соцреализма. чтобы оценить величие Узунова достаточно включить самых комичных на свете Паяцев из филиала Большого с Дель Монако и всё станет ясно.
Сергей! Оценил Ваш юмор! В какую бы сторону он не клонился - я не бесстрастен к этой опере - после консерватории это была первая опера, куда меня не вводили, а в постановке которой я принимал участие, да ещё в основном составе.
А разве только ППС выведеный на сцену нужно изображать качественно? Виолетта - содержанка, Риголетто - горбатый шут, Амонасро - эфиопский царёк итд итп. Чего их петь выразительно? Дери себе глотку и дери,хоть ты Ванька,хоть Лучанко. А то,что Канио не прирождённый гранд,так по сути его любовь не менее искренна,а ревность заканчивается не менее страшно чем в Отелло. Так что юмор этот сродни пузырей на луже.
Увы, Константин, Ваши претензии по качеству перевода Вы адресуете давно почившему очень известному певцу и блестящему педагогу г-ну Прянишникову, который говорил на итальянском столь же совершенно, как и на русском!! Несомненно, живи Вы в то время - он бы проконсультировался с Вами, блистательным знатоком итальянского языка и вообще литературного гуру. Но он перевёл абсолютно точно то, что вышло из-под пера Леонкавалло (кстати, имевшего учёную степень как раз в области литературы), прямо дословно! (Я-то учил итальянский, и как раз переводом этой оперы интересовался, когда шла постановка в театре, где я служил в ту пору!) Вам не нравится либретто!? - какое горе!! Но уже не исправить: музыка оперы и её либретто вошли в "Золотой фонд оперного искусства" всех времён и всех народов.
Вы действительно не понимаете о чём я писал или просто пытаетесь удивить меня силой интеллекта? У меня нет претензий к содержанию перевода,оно действительно дословно,но возможно вам знакомы такие понятия как фонетика,как артикуляция,как музыка языка, наконец.Именно по причине фонетической неидентичности звучания переводов я не выношу исполнения вокальных сочинений не на языке оригинала. Будь то Кармен на итальянском или Паяцы на русском. Всё это звучит одинаково неадекватно музыке. Кстати русские переводы как правило совсем немузыкальны по звучанию. В оригинале музыка написана на фонетически,да и содержательно иначе выстроенные фразы и надо быть глухим чтобы это не слышать. Раз уж пришла на ум Кармен,то вспомните как по-французски звучит кульминационная фраза в арии с цветком и как на итальянском. А ещё лучше переведите их,чтобы понять на какие слова написал музыку Бизе и какие слова поются по-итальянски. Это, как говорят одесситы, две большие разницы.
Вот Дон Карлос, например, написан вроде бы по-французски, как и Кармен, а поют его почему-то больше по-итальянски. Что с этим делать? Вот как Вы тоже не выносите итальянский вариант Дона Карлоса?
Извините,пример неудачный. В Дон Карлосе сам Верди занимался редакцией не только музыкальной,но и переводом с французского на итальянский. Тем более что во многом там и музыка разная,кто хорошо знает обе редакции,тот скажет что это на треть разные оперы.
Константин! Я действительно, не понимаю! Вы, простите, кому такие вещи объясняете?! Я это знаю много лучше Вас! Вы, простите, это "лепите" чисто ТЕОРЕТИЧЕСКИ, а я всё это "ел" ПРАКТИЧЕСКИ. Вы на "сучкЕ", кажется, играете, а я пою или же всё ровно наоборот?! И это не МНЕ приходилось переучивать арии незадачливого Канио с итальянского на русский, а ВАМ?! Складывается впечатление, что Вам!! Бросьте из себя корчить убелённого сединой Маэстро-вокалиста! Я своим студентам на первых же уроках рассказываю о стилистике исполнения, её взаимосвязи с просодией-орфоэпией, о фразировке, агогике и т.д. и.т.д. Забываетесь, товарищ духовик, что Вы не в консе на уроке и что я не новичок в этом деле. Надо быть скромнее. Я, как мне помнится, не давал советов, какой фирмы Вам покупать инструменты, трости, и какой аппликатурой играть те или иные места. Я не кларнетист, а Вы не вокалист. Вы против традиции исполнять оперу на языке той страны, где она ставится? - прекрасно! Я тут при чём? Я не редактор Радио, а был бы им в то время - и думать бы не посмел записывать ПАЯЦЫ по-итальянски! В ту пору можно было лишиться не только поста, работы, но и свободы... Я выложил материал. Нравится Вам - хорошо. Нет - Вас никто не неволит слушать и скачивать. Сами Вы выложили мизер, но комментов столько, что удивляешься, насколько вездесущ господин с таки неординарным ником.
Читая вас лишний раз убеждаешься в правоте поверья,что для вокалистов нужна пустая голова для хорошего резонанса. Теперь меня не удивляет,что вас не корёжит от того что звучит в этих Паяцах.
И кстати,чтобы снять все сомненья среди погруженцев - дайте ка нам послушать хоть одно произведение в вашем исполнении. Если постесняетесь,то и бить себя в грудь о своём блестящем певческом прошлом,ей Богу не стоит. А то, действительно ни одного аргумента,а только всё дифирамбы в свой адрес - я знаю лучше всех, я помню как вчера, я пел второго грибка в третьем составе на утренике итд итп. Не серьёзно как-то.
И ещё, товарищ вокалист. Если вас в своё время не научили в консерватории,что музыка неделима,то это ваша беда,а не моя вина. Выгляньте в окно,на дворе 21 век,а вы как зашли в консерваторию 50 лет назад так видимо из неё и не выходили ни разу за это время,а искусство и жизнь ушли далеко вперёд.
Я могу дать свои записи. Куда угодно, чтоб выложил7 Будет ли скромно, ежели сюда? В личку не стану высылать, раз уж Вы меня тут так "рекламируете" Предлагаю вот что: дам записи моего педагога, а бонусом - себя. Устраивает?
Господа, вынужден вмешаться в вашу беседу. Очень не хотелось бы, что бы она окончательно превратилась в перепалку. Пока комментарии не удаляю, надеюсь, что и впредь не придётся.
Извините пение вашего педагога мне не очень интересно. И не вижу смысла делать отдельную выкладку,достаточно дать ссылку здесь в обсуждении,как это это сделал Юрий на свою запись Рапсодии Рахманинова.
Всегда существует очень большая разлица между теория и практика.Я всегда больше верию практикам,чем теоретикам.Говорить как и что надо может чуть ли не кажды.Но постарайтесь все это реализировать в практику...Практика имеет свои законы,теория другие...И очень часто они несовместимые!
Все любители оперы делятся на две категории: тех, кому нравится фразочка Фигаро, обращённая к садовнику Антонио "Ты, брат, водочку тянешь с утра, ты, брат, водочку тянешь с утра" из Зандерлинговского исполнения "Свадьбы Фигаро"... и на тех, кого это шокирует. Я отношусь к первым. Считаю, что русский и итальянский пейзан - это, хоть и не одно и то же, но где-то параллельно. Во всяком случае, они поймут друг друга. А вот русский пейзан, поющий на итальянском, мне совсем не близок. Он меня раздражает. Исполнения опер на национальных языках меня трогают, потому что певцы по крайней мере сами понимают, о чём поют - и не коверкают чужой язык. Все персонажи данной оперы Леонкавалло - люди из народа. Поэтому мне трудно понять, где тут характерологически грубо, что тут не так. Полностью я правда, не слушал - но кусок перед смертью Недды меня очень тронул. И там всё на месте.
Там всё на месте, если исходить из того, что эстетические критерии меняются. Если кто-то считает исполнение (не игру, конечно!) дель Монако смешным, то что же тогда можно сказать о Карузо?! Полагаю, это было бы не менее смешно нашим оппонентам. Когда-то в споре со мною, один музыкант объяснил своё предпочтение Риголетто-Руффо перед Риголетто-Беки тем, что у Руффо герой "более интеллектуален". Я с усмешкой спросил его, не находит ли он героя Руффо и "более моральным"? Вот тут что-то в этом духе: простые люди, простые страсти - что ещё искать в ПАЯЦАХ? Быть может, всё надо решить кардинально и перенести место и время в наши дни? Скажем, в НИИ. Корпоратив. Сотрудники и сотрудницы (вместо пейзанов) оттягиваются во все тяжкие. Профессор (он же Канио)НИИ, руководитель отдела. Недда, молодая сотрудница, которая под руководством Канио-профессора пишет научную диссертацию, уже охмурила Канио, став его женой, сразу решив квартирный и карьерный вопросы. Гламурная такая девочка-дамочка. Местный подпольный мачо - младший научный сотрудник Сильвио, которого никогда не замечал Канио (мелкая сошка!). Явившись однажды на глаза Недде, он тут же проник в её сердце и роман завязался "по-гамбургскому счёту". Стихийный капустник, где разыгрывается интермедия (она же и драма). Дальше всё по канве. Конечно, тогда всё нужно будет насытить интеллектуализмом и, я бы сказал, неким флёром релаксации. Но это уже ерунда - это дело "влёгкую". Что музыка не будет соответствовать - ну и что?! Мелочи!
Так как на счёт ссылочки на ваши записи,уважаемый?
И вы опять меня переврали. Я не писал,что игра дель Монако смешна,а я написал,что это самые комичные Паяцы. Если в Кармен хоть Архипова пытается дотянуться до уровня Монако с точки зрения пения и игры,и кстати русская абракадабра даже Монако выбила из седла,он то поёт по-итальянски,то вдруг вставляет слова по-французски. Что же касается Паяцев,то там кроме Монако всё остальное выглядит как фарс, а не опера.
А вам Сергей,я отвечу,что в опере всё-таки первична музыка. На сцене может происходить много чего,но вот характер заложенный в музыке изменить невозможно. Странно если вы думаете,что всех крестьян в мировой опере надо изображать именно такими какие они есть в жизни. К тому же, паяцы всё-таки актёры, а не замученные жизнью доярки и спившиеся скотники из глухой деревни. Так вот музыка Леонкавалло здесь хоть и не вся хороша,но в целом далека от натурализма и в ней есть масса нюансов,на выявление которых в данном исполнении не имеется даже намёка. Если при первом выходе Канио это счастливый человек,то в последней арии это уже монстр съедаемый ревностью и любовью одновременно. Где это всё у Узунова? Образ лепится у вокалиста в первую очередь голосом,а не метаниями по сцене, как многие думают. А уж говорить об интеллектуализме рядом с фамилией Узунова это просто сюжет для комедии.
- А как, позвольте еще вам сделать вопрос, -- на каком языке изъясняются в Сицилии? - А натурально, все на французском. - И все барышни решительно говорят по-французски? - Все-с решительно. Вы даже, может быть, Не поверите тому, что я вам доложу: мы жили тридцать четыре дня, и во все это время ни одного слова я не слыхал от них по-русски. - Ни одного слова? - Ни одного слова. Я не говорю уже о дворянах и прочих синьорах, то есть разных ихних офицерах; но возьмите нарочно простого тамошнего мужика, который перетаскивает на шее всякую дрянь, попробуйте скажите ему: "Дай, братец, хлеба", -- не поймет, ей-богу не поймет; а скажи по-французски: "Dateci del pane" или "portate vino" -- поймет, и побежит, и точно принесет. - А любопытная, однако ж, как я вижу, должна быть земля эта Сицилия. Вот вы сказали -- мужик: что мужик, как он? так ли совершенно, как и русский мужик, широк в плечах и землю пашет, или нет? - Не могу вам сказать: не заметил, пашут или нет, а вот насчет нюханья табаку, так я вам доложу, что все не только нюхают, а даже за губу-с кладут. Перевозка тоже очень дешева; там все почти вода и везде гондолы... Натурально, сидит эдакая италианочка, такой розанчик, одета: манишечка, платочек... С нами были и аглицкие офицеры; ну, народ, так же как и наши, -- моряки; и сначала, точно, было очень странно: не понимаешь друг друга, но потом, как хорошо обознакомились, начали свободно понимать: покажешь, бывало, эдак на бутылку или стакан -- ну, тотчас и знает, что это значит выпить; приставишь эдак кулак ко рту и скажешь только губами: паф-паф -- знает: трубку выкурить. Вообще, я нам доложу, язык довольно легкий, наши матросы в три дни каких-нибудь стали совершенно понимать друг друга.
Да уж! Монако обожал поорать, но в меру, где можно. Поэтому его студийные записи скучные, а вот спектакли живые, где он "экономил" - они очень любопытны. Мне В.И Пьявко рассказывал о своих впечатлениях от спектаклей, где пел Монако... Очень интересно!..
Думаю, что дочитывать до конца - дело неблагодарное - с первых же нот пошли "петухи". Замечу в скобках - не стоит писать о том, что не стоит ничего, так много.:D
Уважаемый terrestro, я, как всегда, очень поздно зашел - ссылка не работает. Почитал комментарии - и очень захотелось послушать. Не были бы Вы так любезны выложить снова эту запись? Очень надеюсь!
Уважаемый alexey semlyanoy (terrestro)! В очередной раз хочу поблагодарить Вас за ваши замечательные выкладки. Эти Паяцы у меня уже были, но в другой оцифровке, ваша несравненно лучше. Огромное Вам спасибо. Делайте свое благородное дело и не принимайте близко к сердцу безапелляционные замечания людей, слабо разбирающихся в вокале. Особенно меня повеселила фраза « Лисициан для своей партии просто не годится. Не может быть Тонио также ленив и безучастен как восточный торговец урюком возлежащий в чайхане после трудового дня на рынке.» Уважаемый Константин (Furtwangler)! Лисициан не поет партию Тонио в данной записи, Тонио поет Владимир Захаров. Лисициан поет партию Сильвио плюс Пролог, который к партии Тонио имеет опосредствованное отношение и зачастую исполняется другим певцом (например, тенором, поющим Канио. Я сам в конце 60-х слышал на сцене Мариинки Паяцы, где Зиновий Бабий пел и Канио, и Пролога) Тщательнее надо работать, уважаемый Константин (Furtwangler), как говорил, Жванецкий. Со своей стороны хочу предложить довольно редкую живую запись Паяцев 1957 года. Ленинградский Малый Оперный театр, в главных партиях – Димитр Узунов и Катя Георгиева. Вот ссылка:
Интересно было бы послушать ваш профессиональный комментарий об этой записи, уважаемый Алексей! И еще позвольте небольшой вопрос. Вы не знаете, существует ли «в природе» запись Пиковой дамы с Узуновым? Может быть, в Болгарии записали? Отдельно арии Германа я слышал, а вот полной записи – нет. Еще раз спасибо Вам за ваши замечательные выкладки!
Спасибо! Не слыхал, но после эдакой полемики. горю желанием...0 Что вам, други, сказать...по моему скромному разумению-никаких Паяцев по русски, а также Травиат. Кармен и тд..только как у автора, те композитора. Хотя убеленные сединами наши мэтры-профессора кафедры оперной режиссуры выдвигают бетонные аргументы-как это по итальянски-французски-немецки? мы же ничего не понимаем! и это говорят люди, посвятившие себя искусству и воспитанию молодежи..
Юрий, по окраске звука, по эмиссии, по сонористике этот спектакль, конечно же, не итальянский, понятно. Стилистически это не соответствует. Можно согласиться... Но ведь и половина ну, пусть треть!) спектаклей Metropolitan тоже не итальянские по этому же признаку (и не французские где-то тоже, хоть певцы поют оригинальный текст! Я уж про немецкие спектакли и не заикаюсь!!) Вот такой пример. .. Примерно в 1974 или 75 году я сидел на спектакле ТРУБАДУР в Одесском театре. После выхода баритона Глеба Дранова (Ди Луна) незнакомая дама, сидевшая рядом со мной, после нескольких фраз Ди Луна вдруг спросила меня: "Простите, он на каком языке, на итальянском поёт? Не пойму, извините!" Дело ведь не в языке, пусть и очень благозвучном, как украинский, а в самой эстетике звука, его окраске, манере. Она не задала этого вопроса, услыхав голосившего до этого несчастного Окула (тенор),обладателя красивого материала и не умевшего петь...
Много тут аспектов...тогда уж итальянские спектакли возможны только на итальянских сценах. Приезжал к нам до карантина один тамошний дирижер, не из слишком известных, давал мастер класс с нашими, всеми. кому не лень. толковый дядя оказался. говорил, что весь секрет хорошего вокала, или бельканто в произношении согласных ( я не очень его понял, речь шла о немецком и итальянском репертуаре). Наш известный маэстро и острослов Роман Кофман едко писал о вокалистах в одной из своих книг-цитата не дословная-" После того, как певец закончил петь, а оркестр ему аккомпанировать, обязательно спросите у него, на каком языке он пел".) А так, с его слов,( итальянца), правильно и эффектно петь очень легко). И все наши могли бы это делать, и материал отличный, но нет у них чего-то самого главного. Тут уж Вам карты в руки, Вы, наверное, знаете чего.) Эта запись категорически не по мне, и объяснять не буду. Наши задачи студенческие гораздо скромнее-хоть более менее не изуродовать итальянское произношение, уж какая там эстетика, не заходим так далеко ( дует Сильвио и Недды-каждый год обязательная программа).
Хороший спектакль. Руки и ноги прочь от Погоса Карапетовича. По сравнению с Лисицианом Костик на своем гобое издает только глубоко неприличные звуки, которым не место в искусстве. Земляной - большой мастер реставрации. Есть некоторые записи (Норцов и др.), которых лучше Земляного никто не реставрировал! Касаемо стилистики. Речь в данном случае нужно вести о необходимости соответствии спектакля минимальным требованиям итальянской стилистики. В записи эти требования выдерживаются. С Захаровым, Яковенко все понятно. Но Самосуд, Лисициан - огромного размаха мастера.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".