Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Пятница, 22 Ноября 24, 09:17
Главная страница » 2017»Ноябрь»22 » Пётр Ильич Чайковский - Евгений Онегин (Фочиле, Хворостовский, Шикофф, дирижёр: Семен Бычков)
Пётр Ильич Чайковский - Евгений Онегин (Фочиле, Хворостовский, Шикофф, дирижёр: Семен Бычков)
19:37
Ларина - Сара Уоккер, Татьяна - Нучча Фочиле, Ольга - Ольга Бородина, няня – Ирина Архипова, Онегин – Дмитрий Хворостовский, Ленский – Нил Шикофф, Гремин - Александр Анисимов, Санкт-Петербургский камерный хор, оркестр "Де Пари", дирижер - Семен Бычков, 1992 год.
Во первых, спасибо за релиз и качество! Во вторых, послушал и хочу сказать, чуда не получилось! По прежнему не могу себя заставить слушать русскую слассику в исполнении иностранных певцов, будь то Доминго в Пиковой даме, или Фочиле и Шикофф в Евгении Онегине. Никакие ухищрения постановщиков и дерижеров не смогут нивелировать акценты и очень европейскую манеру их исполнения. В случае с Доминго в Пиковой, он вообще там текст порой забывал! Пускай слушают и учатся на исполнении Лемешева, Милашкиной, Вишневской, Образцовой и ... если хотят приблизиться к приемлемому исполнению русских опер
Спасибо! Замечательно! Хорошая запись. Встреча ещё с одним "Евгением Онегиным" - для меня маленький праздник. И даже недочеты, отмеченные medved (toptygin), с которыми я, в общем, согласен - не в состоянии испортить для меня этот маленький праздник. Иноземным артистам я всегда благодарен за их труд, за попытку освоить русскую музыкальную культуру и русский язык, тем более такой не простой и не современный - язык А.С.Пушкина. Думаю, что и Д.Хворостовского в некотором смысле можно уже считать иностранцем. Мне кажется, что ему сейчас больше подходят роли Дон-Жуана и Елецкого, чем роль Евгения Онегина. Если вспомнить, что к моменту второй встречи и второго знакомства с Татьяной Онегин дожил до 26-ти годов(!!!). И для страстно влюбленного мужчины в этом возрасте (ведь наш герой "...чуть с ума не своротил Или не сделался поэтом." Но "в воздухе нагретом Уж разрешилася зима; и он не сделался поэтом, не умер, не сошеел с ума.") - вряд ли от молодого влюбленного мужчины можно ожидать той холодности, с которой он (голосом Хворостовского)объясняется с Татьяной в финале. Но ведь маленькие нестыковочки всегда можно найти, не правда ли? ИВАН, я понимаю и поддерживаю Вас в том, что Вам нравится именно этот вариант "Онегина". Хорошая запись. Еще раз спасибо за выкладку!
Спасибо за ссылку. Согласен с Ю.Лотманом. Но вопрос интересный. Если идти по хронологии оперы, а не романа, и помня, что опера может разниться с первоисточником (пример - "Пиковая дама"), я "омолодил" Онегина. "...Убив на поединке друга, Дожив без цели, без трудов, До двадцати шести годов..." я оставил без внимания Гремина "...Так ты женат? не знал я ране! Давно ли? - Около двух лет." Согласен, будем идти по хронологии романа.
Спасибо за раздачу! Обязательно послушаю! Слушал отдельно 2 арии Онегина в исполнении Хворостовского - произвели весьма приятное впечатление. Интересно, как он справился с ролью в целом и в другой компании.
А акцент иногда бывает таким колоритным и кажется настолько "в тему", что возникает ощущение, что так и должно быть (например, в каких-то эпизодах "Пиковой Дамы" в Метрополитене).
Большое спасибо за раздачу "Западные артисты, как правило, очень далеки от понимания русской музыки." - честно говоря, эта фраза меня немного рассмешила. Если следовать этой логике, то итальянцы не понимают французскую музыку, французы итальянскую, вместе очень далеки от немецкой, а немцы так вообще ничего и никого не понимают. Скажите это еще и музыкантам-инструменталистам Читая эти строки, вспомнил "Кармен" в Москве с Марио Дель Монако. Он пел по-итальянски, Архипова по-русски, композитор француз, а дело происходит в Испании. Ну и далее по той же логике, собрались на сцене люди, видимо ничего не понимающие в том что делают и поют. Помнится, был грандиозный успех. Боюсь, что для всех певцов без исключения вхождение в пение на чужом языке вещь трудная, если не мучительная. Попробуйте-ка перестроить фонетику. А желание петь на понятном зрителю языке должно только приветствоваться. А то я Онегина и на английском слышал. Было бы интересно послушать, как бы в этом интернациональном составе каждый пел, как ему будет удобно. Только чтобы тогда услышали мы?
Знаете, не перевожу я разговор в национальную плоскость. Просто уверен в том, что музыка в любом случае интернациональна, уже потому, что нравится огромному количеству слушателей во всем мире. И поэтому не очень люблю высказывание о непонятости или неприятия культуры той или иной страны. Чтобы понять ее - эту культуру в ней нужно, что называется "повариться". Реально это может быть у актеров с долгосрочными контрактами в той или иной стране. А у звезд на это времени обычно нет. Возможно я Вас не понял, что ж, прошу извинить. Согласен с тем, что без труда ничего не будет. Это основа всего, в том числе и при работе над фонетикой. Тем более что сам имею в этом опыт. поскольку живу в Германии. Согласитесь, что простого знания правил недостачно, тренироваться нужно. А для вокалиста переход с одного языка на другой, штука тяжелая. И иногда просто неподъемная. Как петь и выражать чувства, когда мысли только о том, как бы правильно пропеть.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".