Людвиг ван БЕТХОВЕН Аделаида 6 духовных песен Геллерта К далекой возлюбленной 6 песен на стихи Гете
Феликс МЕНДЕЛЬСОН(7 песен) Йозеф ДЕССАУЕР (3 песни) Роберт ФРАНЦ(14 песен) Антон РУБИНШТЕЙН(2 песни) Роберт ШУМАН(12 песен) Клара ШУМАН(3 песни)
Лесли ХОВАРД (ф-но) Запись 1990 г
Этотдвойной альбом (позднее вошедший в полное издание сочинений Листа для ф-но) содержит все листовские обработки немецкоязычных романсов за исключением песен Шуберта. Наиболее обширен бетховенский раздел (19 песен из 60). Он полностью совпадает с выложенной ранее программой в исполнении Гранта Иоханнесена, но качество записи несравнено выше. Что касается исполнения, то техника Ховарда безупречна, звук замечателен, но с точки зрения интерпретации у него, на мой взгляд, преобладает "светлость", а хотелось бы больше глубины. Сравните, например, два исполнения песни Vom Tode ("О смерти") из сборника Духовных песен Геллерта. Что касается остальных транскрипций в этом альбоме, то лишь две из них (последние на СD2) мне знакомы из других источников. Более того, даже в оригинале многие из этих песен мало доступны или вообще недоступны (в отличие от песен Бетховена, благодаря Фишер-Дискау и Шрайеру). Но в этом-то и ценность данного издания. Семь песен Мендельсона, несмотря на обработку Листа, звучат как-то очень по-мендельсоновски. С оригиналами смог сравнить, лишь три - самую известную, "На крыльях песни" (Auf Flugeln des Gesanges), "Новую любовь" (Neue Liebe) и "Попутную песню" (Reiselied), благодаря Дженет Бейкер и, в первом случае, также Петеру Шрайеру. Далее идут транскрипции песен двух совершенно незнакомых композиторов - Йозефа Дессауера и Роберта Франца. Дессауер (1798-1876) родился в Праге, в еврейской семье (что и можно было ожидать, так как эта фамилия происходит от немецкого города Дессау, как и у его почти однофамильца Пауля Дессау), там же он и учился, но позже осел в Вене. Его сочинения включают песни, ряд опер, а также инструментальную музыку, но особый успех имели его песни. Он входил в круг известных композиторов той эпохи: Шопен посвятил ему полонезы ор.29, известен и похвальный отзыв в "Мемуарах" Берлиоза, где тот особо отмечает его элегический дар. Элегична и первая из трех песен, обработанных Листом, Lockung (Искушение), согласно Гроуву, бывшая особо популярной в Англии. Но, как известно, Глория Мунди отличается тем, что часто уходит, не прощаясь. Роберт Франц (1815-1892) как композитор занимал особое положение тем, что сочинял только песни. Его опусы содержат 261 сольную песню, 27 хоровых и еще три литургических сочинения. В 1843 г он послал свой первый сборник песен Шуману и тот, не спрашивая автора, отправил его в печать. Высоко ценил его песни и Лист. В дальнейшем Франц полностью потерял слух и страдал от нервного расстройства, но продолжал писать песни до 1884 г. Он был вынужден уйти со всех своих постов, и в эти тяжелые для него и его семьи годы ему оказывали материальную поддержку Лист и Иоахим, а Лист также написал книгу о нем. В 1848 г Лист составил сборник из 12 транскрипций, включающий 13 (!) песен Франца, так как одна из транскрипций (треки 9,10) включает материал двух песен. Поскольку песни Франца, как правило, написаны в простой строфичной форме, транскрипции Листа весьма кратки. Исключение составляет не вошедшая в сборник обработка одной из песен (трек 1), где Лист расширяет исходный материал.
Тут следует отметить, что все упомянутые выше транскрипции написаны Листом в период между 1839 и 1848 годами. Однако все последующие транскрипции на СД2, кроме "Посвящения" (Widmung) Шумана, относятся уже ко временам "позднего" Листа, и это несомненно отразилось как на выборе песен, и на их обработке. Полагаю, что особый интерес у погруженцев вызовет обработка 1880 года известной песни Антона Рубинштейна "Клубится волною кипучею Кур" (это перевод П.И.Чайковского, так как Рубинштейн писал на немецкий перевод Боденштедта с парси). Эту обработку, длящуюся почти 9 минут, даже нельзя назвать транскрипцией, это парафраза, или фантазия, построенная главным образом на мотиве припева "О, если б навеки так было". Эту фразу Лист даже поставил заголовком своей обработки: "O! wenn es doch immer so bliebe". Хороша и обработка другой песни, "Азра" (на текст Гейне), но ее оригинала у меня нет.
В случае Шумана выбор песен весьма неожидан. Из хорошо известных, не считая "Посвящения" 1848 г, здесь есть лишь "Весенняя ночь" (Fruhlingsnacht), завершающая ор.39 на стихи Эйхендорфа. Похоже, что только эти две обработки и известны (например, обе есть в исполнении Марии Гринберг). В остальном выбор Листа пал на мало известные песни Шумана, большей частью поздние. А самая поздняя здесь транскрипция Листа, относящаяся к 1881 г, - это наивная Прованская любовная песня (Provenzalisches Minnelied) Шумана из ор.139.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".