[01] Jugendglück / Юношеское счастье [02] Die Loreley / Лорелея [03] Ihr Glocken von Marling / Вы, колокола Марлинга (Как в воздухе гулок) [04] Es war ein König in Thule / Король жил в Фуле когда-то [05] Freudvoll und leidvoll / Радость и горе (2-ая версия) [06] Ich liebe dich / Люблю тебя [07] Wo weilt er? / О, где он? [08] Jeanne d'Arc au bucher / Жанна д'Арк на костре [09] Mignons Lied / Песнь Миньоны [10] Freudvoll und leidvoll / Радость и горе (1-ая версия) [11] I vidi in terra angelici costumi / Я лицезрел небесную печаль [12] La Perla / Жемчужина [13] Die Fischerstochter / Дочь рыбака [14] Es muss ein Wunderbares sein / В любви всё чудных чар полно [15] O lieb, so lang du lieben kannst / Люби, пока любить ты можешь (русские названия песен взяты из монографии Мильштейна)
Hildegard BEHRENS / Хильдегард БЕРЕНС сопрано Cord Garben / Корд Гарбен ф-но Запись 1986 г
Диск, целиком посвященный песням Листа - вещь редчайшая. Кроме комплекта из 3-х дисков Фишер-Дискау, у меня есть лишь еще один, с дюжиной песен в исполнении Дженет Бейкер. Можно добавить еще диск с реситалем Томаса Хэмпсона, где есть 11 песен Листа. В остальных случаях Лист обычно представлен лишь 2-3 песнями (а 4 романса из репертуара Долухановой еще ждут своего переиздания).
Лист обработал для ф-но около 20 своих песен, среди них и шесть из представленных здесь (треки 2, 4, 6, 9, 11, 15), но большинство его автотранскрипций остается в забвении, за исключением тех, что были оформлены как циклы: Три сонета Петрарки и Три ноктюрна "Грезы любви". Это позволяет нам сравнить Сонет Петрарки 123 с оригиналом на треке 11 и популярнейший Третий ноктюрн из "Грез любви" с треком 15. Последнее особенно интересно, благодаря широкому диапазону экспрессии в оригинальной версии, исполняемой Хильдегард Беренс.
В принципе можно, конечно, хотя я обычно это не практикую из уважения к релизёру. Вот адресок: http://odeonmusic.blogspot.ru/2013/03/liszt-lieder-fassbaender.html по которому я это брал. У одеона ссылки в большинстве своем рабочие, но если вдруг застопорится, напишите, с удовольствием сделаю для Вас исключение.
Проверил, на всякий случай, все предоставленные по Вашей ссылке возможности, но тщетно. Видимо, сам пост исчез. Буду очень благодарен Вам за выкладку здесь.
Пост на месте и ссылка, по крайней мере на первый файлообменник в списке, жива. Но если Вы там раньше не бывали, то соглашусь - немного муторное это занятие.
По первой ссылке я вообще, кроме предложения что-то аплоад, никакого продолжения для скачивания не нашел. Но все это уже неважно, выложенное вами я уже скачал. Огромная благодарность!!! Ждите, и скоро я выложу ее комплект из 8СД другого лэйбла.
Реситаль - это сольный концерт. В наше время часто встречается в рекламах сольных концертов пианистов на русском языке. На счет вокалистов - не знаю, я за их выступлениями не слежу.
Ниже даю примеры из Погружения (писано не мною): MARIA CALLAS, А КТО-ТО СМОГ ЕЕ ПРЕВЗОЙТИ ? Это с реситаля 1954 г. Надо посмотреть, выкладывал ли его у нас кто нибудь.
(Студийный реситаль 1963 1964 гг.: Maria Callas Mozart, Beethoven & Webers Société des Concerts du Conservatoire; Nicola Rescigno) Имеются ещё две записи Don ...
Я использовал это слово в своих выкладках несколько раз, и никто к нему не придирался, включая Вас. Оно давно вошло в русский словарь, и не только разговорный.
Юра! Ну полно меня убеждать. Я, простите, не просто гуманитарий, но и друзей-филологов у меня пруд-пруди, все из СПб Университета, из Большого, т.н. О чём Вы говорите!! Тем более - ссылки на людей мне неизвестных! Я Вам потому и написал, что считаю Вас человеком интеллигентным, а не просто "абы как"! Это слово даже не заимствование, это просто элементарное неуважение к своему языку! У нас стали говорить актёришки "волнительно смотреть, волнительно получить" и тому подобную словесную шелуху, но в литературном языке это жить не будет. Это язык героев Зощенко. Сами понимаете, какая ему цена и что за люди так говорили. Есть Гоголь, Пушкин, Достоевский, Толстой, Чехов, Булгаков, Набоков, Шмелёв, Белый, Шолохов, есть Нагибин, Казакевич, Солоухин, Паустовский - зачем же идти по стопам Пелевина или там прочих эрзац-писателей?!
Алексей! Все вокальные сборники и концерты называются рециталами. На всех болгарских пластинок так писали - но я не склонен это считать заимствованием из болгарского, ибо это слово наверняка употреблялось и раньше. Тимохин и Грюнберг, царствие небесное, эти слова постоянно употребляли.
к № 23 Сергей! Я не болгарин! А ты - не филолог! Ты поспорь лучше с филологами, и я посмотрю, останется от тебя хотя бы кучка пепла после этого. Думаю - не останется даже и дыма. И потом, Болгария в смысле литературы - это задние дворы мировой литературы. Плевать я хотел на болгарский язык: он мне не указ. Ты бы ещё что привёл в пример. Убедительнее.... Кстати: Тимохин и Грюнберг, при всём уважении к ним, - не образцы а этом отношении.
Ты тоже, вообще-то не филолог. У меня, кстати, не только сын выпускник филфака МГУ, но и мать - филолог, царствие небесное. Бывшая жена сына - и вовсе зам декана филфака МГУ. Я с ней всегда спорил и всегда побеждал, ибо дура редкая. Слово рецитал (и, как вариант, - речитал) - имеет место быть в современных русских словарях, например в Словаре иностранных слов 2006-го года издания под редакцией Комлева - см. http://www.inslov.ru/html-komlev/r/re4ital-recital.html И при чём тут болгарская литература? Ты споришь, как Жириновский - нащупываещь абсолютно случайные элементы и бьёшь по ним!
Я не филолог и ты тоже. К чему дочь сюда привлёк? И маму? У меня отец журналист - это тоже важно?! Весело живёшь! Но к твоему сведению, как бо-о-ольшому знатоку-полуфилологу! Recital читается по-разному. По-итальянски - речитал, по английски реситейл и так далее Ведомо тебе сие? И если его употреблять, то тогда это слово хорошо бы писать латиницей.
Мой отец был языковед-самоучка, глава движения эсперантистов. Он собирал всевозможные словари. У меня поэтому масса словарей, книги по языковедению и этимологии. Многие из них я читал, с Львом Успенским вообще не расставался. Поэтому языковые проблемы мне не чуждые. В языке - живом, разговорном, а не книжном - есть живые, ещё неустановившиеся окончательно формы. Например, компьютерная терминология. Расшарить или расшэрить? и много такого. Есть ли они в языке, по праву занимают ли они место - время покажет. слово рецитал я слышу лет тридцать, мне кажется, оно почти литературно (а мы общаемся не на литературном, а скорее на живом языке).
Что касается записей, то моноконцертов песен Листа мало, это верно. У меня был венгерский альбом о 2-х дисках, шикарно изданный. Записали песни выдающиеся певцы Венгрии 60-х гг. прошлого века. Скучная, доложу я Вам, картина была. И дело даже не в том, что исполнители не "зацепили" ничем, но и песни Листа тоже не произвели большого впечатления. Я полагаю, из-за того, что они - не самое лучшее, что создал Ференц Лист. Это если так общО. Так же, как, скажем, вокальные сочинения Берлиоза. Берлиоз практически не исполняется, Листа поёт немногим более 6-7 песен. Есть у меня диск Гедды с песнями Листа, есть диск превосходной Дамрау - это всё исполнители, к которым я "неровно дышу", но диски эти, тем не менее, не слушаю. (Да, конечно же есть и Ди-Фи-Ди.) Думаю, причин там несколько, растекаться "мыслию по древу" в рассуждениях... отчего эти сочинения таких великих композиторов не популярны ни у исполнителей (ну, лишь самая малость песен Листа, нет-нет да мелькнёт в программах), ни у слушателей.. нет желания и сил. Хотя, конечно, было бы интересно почитать здравые (подчёркиваю) мысли по этому поводу с доводами посильнее типа "а мне нравится!". Может, что-то путное бы и вышло....
Алексей! Если у тебя есть диски к 100-летию Deutsche Grammophon, послушай песню "Три цыгана" в исполнении Теодора Шайдля. Это совершенно выдающееся произведение и интерпретация. Есть чудесные песни Листа в исполнении Шлуснуса. Всё зависит от того, кто берётся за дело.
Не важно, кто писал, но уверен что материал о Каллас вы читали. Как наверняка и какой-либо из моих 7 прежних постов, где я употреблял это слово - и никакого грома и молний с Вашей стороны. Как сказал бы Черномырдин "не было никогда - и вдруг опять!" А песни Листа я слушать люблю. Конечно, они далеки от основной линии немецкой Lied. Но этим они меня и привлекают. Во многом из-за его гармоний, они там часто вагнеровские (но Вагнер, в принципе, у него их и взял, и сам это признавал, по крайней мере в письмах к Листу). А "Летние ночи" Берлиоза обожаю.
Касаемо "грома и молний".. Я не всегда внимательно читаю преамбулы, особенно про Каллас - калласианцев терпеть не могу, к самой Каллас отношение ровное, уважительное - и всё. Это не моя певица: не выношу "трёх этажей" в голосе, и сопутствующие такому голосоведению вой, глухие ноты и визг. Поэтому выкладки с Каллас меня не интересуют вообще. Что же касается, Юрий, Вас лично, я уже выше писал, почему другим претензий не выставляю. Прочтите ещё раз, если не удосужились. Как говрила моя бабушка: "Если кто-то начнёт штаны через голову снимать, это не повод для того, чтоб мне делать то же самое". Что касается "Летних ночей" - это всё же цикл. А у Берлиоза вокальных опусов ещё чистого звучания без ЛЕТНИХ НОЧЕЙ наберётся часа на полтора. Насколько информирован, такого рода опусы были однажды изданы DG (не знаю, всё ли, не уверен), и это всё. ЛЕТНИЕ НОЧИ иногда записывают, но вживе не слыхал. Согласитесь - это как-то характеризует интерес к вокальному Берлиозу. В листовских песнях заметно влияние прежде всего французской лирики, отчасти - итальянской песни, как ни странно. В то же время гармонические поиски Листа для того времени новаторскими. Такой "квази-романтизм", я бы сказал. Вместе, в симбиозе, они производили когда-то впечатление на публику именно новизной, но ныне другие времена и Лист стремительно стареет.
Лист даже фортепианный не так популярен, если судить по афишам, ка тому лет 80-100 назад. Тогда без Листа не обходился ни один концерт пианиста, простите за рифму. Нынче этого не наблюдается... Времена другие, поколения другие - другие песни. Как говорил герой Вицина в кинокартине "Не может быть": "Романтизьму нет". Эта музыкальная ветвь почти отсохла. Есть интеллектуалы типа Соколова, есть виртуозы типа Амлена и проч. и проч., но романтиков в духе Корто, Софроницкого, даже Горовица - где оне?! Нет!
А что... как будете у нас в первопрестольной на семи холмах, то приму Вас с почестями и ликованием, столы будут ломиться от яств и амврозий, а хмельные девицы будут вносить усладу в наше неспешное общение о том, о сём.
Прошу прощения, что встреваю. Не знаю насчёт всех филологов (филология -- весьма широкое понятие; она включает целый спектр наук о различных языках), а вот конкретно лингвисты относятся к непривычным словам чрезвычайно спокойно (сужу по своей дочери -- дипломированному лингвисту). Язык они воспринимают как живое существо, подверженное непрерывным изменениям. Какие-то слова приходят, какие-то уходят. В одних случаях нововведения закрепляются в языке, становясь нормой, в других язык со временем очищается от них как от элементов чужеродных.
И ещё один момент. Вчера, безотносительно к данному спору, дочь как раз говорила о характерном отношении людей к словам, не входящим в их личный лексикон. Слова, которые они воспринимают как устаревшие, обычно вызывают смех, а новшества -- негативное отношение. Степень реакции, добавлю от себя, определяется темпераментом
Так уж случилось, что и моя дочь филолог. Разумеется - дипломированный - Большой Университет закончила. Но мои друзья - преподаватели этого Университета. И не маленькие годами, хотя мне кое-кто в сыновья годится. Тем не менее, существует негласное правило не заменять иностранными словами-жаргонизмами понятия, которые существуют на русском. Слово "концерт" короткое и понятное, не более длинное чем дурацкое "реситаль". Мне могут возразить: а "клавирабенд" ?! Отвечу: слово "клавирабенд" прижилось и живёт, хотя означает "сольное выступление пианиста" - т.е в русском языке есть такой эквивалент. Но слово"клавирабенд" намного короче. А поскольку оно короче, то вполне себе существует и никто не высказывает негативизма. В русском языке множество есть заимствований. К примеру, существует русское слово "рынок", все знают, что это такое, хотя кое-где на юге это слово заменяют словом "базар", что тоже обозначает рынок, но в тюркском наклонении. Тем не менее слово это в средней полосе России употребляют в значении: шум-гам, ссора и т.д. В Средней же Азии слово "рынок" живущие там русскоговорящие употребляют редко, используя как раз слово "базар". Вывод: с кем поведёшься - от того наберёшься. В Одессе говорят "привоз", а не рынок. Но более так не говорят, насколько я знаю, нигде. А темперамент, конечно, играет роль, но жаргонизм - удел людей, которым на родной язык плевать с присвистом. А это говорит о многом....
Я о том же. Есть в родном языке определение или существительное - не надо искать-заимствовать в других языках... Есть много заимствованных слов для определения, скажем, не столько формы (она простая двучастная у всех нижеперечисленных), сколько стиля, ну даже в какой-то мере - жанра: песня, серенада, lieder, canzona, barchetta. Пользуемся и не говорим, что слова чужие.
цитата:= А то б употребляли. Иногда.= А мы с Симоном иногда и употребляем. Вот не так давно была приглашена Симоном "употребить" Земля, но не решилась... А зря!! Не так ли, Симон?!
Канешно кому-то легче сказать "вокальный сборник", чем "рецитал". Это же звучит почти как "жандармский полковник" - гав-гав - как честь отдал. А мне, братцы, лень гавкать. Пущай рециталы будут!
а вот и цитата с форума "Израильский потребитель" http://potrebitel-il.livejournal.com/13722981.html Уважаемые соотечественники, может у кого-то есть возможность выручить меня парой-тройкой таблеток любого из этих лекарств (Ципрамил или Реситаль)
Franz Liszt - The Complete Songs. Vol.1-6 (6 Albums) (Polenzani, Kirchschlager, Finley, Cooke, Clayton, Kleiter, Drake) - 2010-2020, FLAC, MP3 на трекере
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".