Fritz Reiner (1888-1963)
Фриц Райнер (нем. Fritz Reiner, полное имя Фредерик Мартин Райнер, в Венгрии Фридьеш Рейнер, венг. Reiner Frigyes; 19 декабря 1888, Будапешт - 15 ноября 1963, Нью-Йорк) - американский дирижёр венгерского происхождения. В 15 лет поступил в Будапештскую академию музыки имени Листа, где учился у Бела Бартока (фортепиано) и Ганса Кёсслера (композиция и дирижирование). Как дирижёр дебютировал в возрасте 19 лет, заменив заболевшего капельмейстера Будапештской оперы на представлении оперы Бизе «Кармен». В 1910-1914 работал в оперном театре в Лайбахе (ныне Любляна), затем получил место одного из двух главных капельмейстеров Дрезденской придворной (позднее - Государственной) оперы. Во время работы в этом театре Райнер познакомился с Рихардом Штраусом, ставшим на многие годы его близким другом. Штраус, наряду с Артуром Никишем, оказал на развитие творческих взглядов Райнера существенное влияние. В 1921 Райнер эмигрировал в США, где возглавлял ведущие оркестры страны:
Симфонический оркестр Цинциннати (1922-1931), Питтсбургский симфонический оркестр (1938-1948), наконец, Чикагский симфонический оркестр (1953-1963), подняв исполнительский уровень этих коллективов до мировых стандартов и заслужив себе блестящую репутацию. Райнер выступал в качестве приглашённого дирижёра с Нью-Йоркским и Филадельфийским оркестрами, а также в Будапеште, Стокгольме, Вене, Манчестере, Риме, Барселоне и других европейских городах. В 1931-1941 он преподавал в Кёртисовском институте музыки, среди его учеников - Леонард Бернстайн и Лукас Фосс. С 1948 по 1953 Райнер работал в Метрополитен-опера, где осуществил знаковые постановки «Саломеи» Р. Штрауса и «Кармен» Бизе, а также продирижировал американской премьерой оперы Игоря Стравинского «Похождения повесы». Незадолго до смерти он планировал возвращение в этот театр и готовил к постановке оперу Вагнера «Гибель богов». [источник: wikipedia]
CD I
Claude Debussy (1862-1918) - 'La Mer' *
Ottorino Respighi (1879-1936) - 'Le fontane di Roma' e 'I pini di Roma' ('Fountains of Rome' & 'Pines of Rome') **
Track Listings:
La Mer, trois esquisses symphoniques pour orchestre [The sea, three symphonic sketches for orchestra]
01. I. De l'aube a midi sur la mer - Tres lent (si mineur) - 10:22 [From Dawn Till Noon on the Sea - very slowly (B minor)]
02. II. Jeux de vagues - Allegro (do diese mineur) - 6:31 [Play of the Waves - allegro (C sharp minor)]
03. III. Dialogue du vent et de la mer - Anime et tumultueux (do diese mineur) - 8:20 [Dialogue of the Wind and the Sea - animated and tumultuous (C sharp minor)]
Chicago Symphony Orchestra, Fritz Reiner (conductor) Rec. 27/02/1960, Orchestra Hall, Chicago
Le fontane di Roma, poema sinfonico per orchestra [Fountains of Rome]
04. I. La fontana di Valle Giulia all'Alba (Andante mosso) - 4:40 [The Fountain of Valle Giulia at Dawn]
05. II. La fontana del Tritone al mattino (Vivo, Un poco meno allegretto, Più vivo gaiamente) - 2:25 [The Triton Fountain at Morning]
06. III. La fontana di Trevi al meriggio (Allegro moderato, Allegro vivace, Più vivace, Largamente, Calmo) - 3:19 [The Fountain of Trevi at Midday]
07. IV. La fontana di Villa Medici al tramonto (Andante, Meno mosso, Andante come prima) - 5:26 [The Villa Medici Fountain at Sunset]
Chicago Symphony Orchestra, Fritz Reiner (conductor) Rec. 24/10/1959, Orchestra Hall, Chicago
I Pini di Roma, poema sinfonico per orchestra [Pines of Rome]
08. I. 'I pini di Villa Borghese' - 2:43 [The pines of the Villa Borghese]
09. II. 'Pini presso una catacomba' - 6:46 [Pines Near a Catacomb]
10. III. 'I pini del Gianicolo' - 6:28 [The Pines of the Janiculum]
11. IV. 'I pini della Via Appia' - 5:12 [The Pines of the Appian Way]
Chicago Symphony Orchestra, Fritz Reiner (conductor) Rec. 24/10/1959, Orchestra Hall, Chicago
Total playing time: 62:12
[Living Stereo: 2005 Sacd Remastered 5.1 Surround Mix Redbook Stereo]
FLAC (image+cue) 344 MB Scans
https://cloud.mail.ru/public/AYTG/dtGSRiC5M
_________________________
CD II
Gustav Mahler (1860-1911) - Das Lied von der Erde - Symphonie fur eine Alt und eine Tenorstimme und grosses Orchester [The Song of the Earth - Symphony for alto (or baritone), tenor & orchestra] ***
Track Listings:
01. I. Das Trinklied vom Jammer der Erde (The Drinking Song of Earth's Misery) - Allegro pesante - 8:36
02. II. Der Einsame im Herbst (The Lonely One in Autumn) - Etwas schleichend. Ermudet - 10:11
03. III. Von der Jugend (Of Youth) - Behaglich heiter - 3:22
04. IV. Von der Schonheit (Of Beauty) - Comodo. Dolcissimo - 6:43
05. V. Der Trunkene im Fruhling (The Drunkard in Spring) - Allegro - 4:29
06. VI. Der Abschied (The Farewell) - Schwer - 29:48
Total playing time: 63:12
Maureen Forrester - contralto, William Lewis - tenor Fritz Reiner - conductor, Chicago Symphony Orchestra
Rec. 09/11/1959, Orchestra Hall, Chicago
[Living Stereo: 2005 Sacd Remastered 5.1 Surround Mix Redbook Stereo]
FLAC (image+cue) 304 MB Scans
https://cloud.mail.ru/public/Ei23/wePDuXE7m
____________________________
* Три симфонических эскиза (пьеса для оркестра в 3-х частях) были написаны Клодом Дебюсси в 1903-1905 г.г.
Автор текста аннотации - А. Кенигсберг (ист.: belcanto):
Замысел «Моря» относится к августу 1903 года. 12 сентября Дебюсси пишет: «Я работаю над тремя симфоническими эскизами, озаглавленными: первый - "Прекрасное море у островов Сангинер" (близ Корсики); второй - "Игры волн"; третий - "Ветер заставляет море плясать"». Тут же Дебюсси говорит о «бесчисленных воспоминаниях», связанных у него с морем. Он любовался Средиземным морем в детстве, восторгался Атлантическим океаном и Ла Маншем на протяжении всей жизни и уже смертельно больной, в 1917 году, стоя на прибрежной скале, восклицал: «Море - это все, что есть наиболее музыкального...»
Важную роль в рождении музыки, как всегда, играли живописные ассоциации, и не только с картинами французских импрессионистов, часто вдохновлявшихся морем. Дебюсси восхищался цветными ксилографическими пейзажами японского гравера и рисовальщика конца XVIII - первой половины XIX века Хокусаи, его знаменитая гравюра «Волна» украшала комнату композитора. По желанию Дебюсси копия этой гравюры была помещена на обложке партитуры «Моря».
Сочинение «Моря» шло под шум волн, в радостном ощущении свободы и начала нового этапа жизни, согретой поздней любовью. В конце 1903 года Дебюсси познакомился с Эммой Моиз, изящной, утонченной женой богатого финансиста Бардака, известной в музыкальных кругах певицей-любительницей. В июле следующего года они покидают Париж и проводят счастливые месяцы на берегах Атлантики и Ла Манша. «Море отнеслось ко мне очень хорошо, - писал Дебюсси с острова Джерси, - оно показало мне все свои одежды!» Под этими непосредственными впечатлениями композитор отказался от первоначального названия первой части, связанного со Средиземным морем, и в январе 1905 года предложил издателю более обобщенное: «От зари до полудня на море». Изменился заголовок и третьей части - «Диалог ветра и моря». Тогда же в последний раз была переделана кода второй части «Игр волн». 6 марта 1905 года Дебюсси сообщил о завершении композиции.
Еще в самом начале работы, в 1903 году, он решил, что дирижировать «Морем» будет Камилл Шевийяр, первый исполнитель «Ноктюрнов». Однако «Море» не удалось дирижеру. Премьера 15 октября 1905 года в Париже, в Концертах Ламурё, успеха не имела и вызвала длительную дискуссию о новом сочинении. Подлинное рождение «Моря» состоялось лишь 19 января 1908 года под управлением самого Дебюсси в Концертах Колонна. Это был дирижерский дебют композитора. А на следующий день состоялась свадьба Дебюсси и Эммы, которой «Море» посвящено.
«Море» - самое крупное из оркестровых сочинений Дебюсси, хотя и обозначенное автором как «три симфонических эскиза». Последний термин указывает не на фрагментарность, а на связь музыки с живописью, как это свойственно и другим произведениям композитора. В отличие от трех «Ноктюрнов», совершенно самостоятельных, «три эскиза» представляют собой части единого целого и не могут исполняться по отдельности. Не случайно некоторые исследователи считают «Море» симфонией, состоящей из медленной части, скерцо и финала.
Первая часть, «От зари до полудня на море», развертывается неторопливо, без контрастов. Из одного звука - едва слышного тремоло литавры и пиццикато контрабасов - рождаются пассажи просыпающихся волн. Слышится отдаленный призыв (труба с сурдиной в унисон с английским рожком). Волны ускоряют свой бег и на этом фоне тему провозглашают валторны с сурдинами. Перекликаются деревянные инструменты. Движение ширится: море переливается всеми красками в лучах восходящего солнца. Еще одна тема - привольного дыхания, в более подвижном темпе - возникает у 16 солирующих виолончелей. В последнем разделе на фоне неумолчного плеска волн появляются новые мелодии. Одна из них - в необычном сочетании в унисон английского рожка и виолончели соло в высоком регистре - заставляет волны умолкнуть. И наконец у медных инструментов торжественно разрастается полуденный гимн.
Вторая часть, «Игры волн», подобно первой, лишена контрастов, в ней также царят светлые, безмятежно радостные настроения, усиливаемые звонкими тембрами прежде молчавших колокольчиков и треугольника. Краткие мотивы словно пляшут в солнечных лучах, рассыпаясь сверкающими брызгами. Дебюсси неистощим на оркестровые эффекты, создавая эту импрессионистскую картину. Любимый композитором английский рожок вступает с кратким мотивом, напоминающим об «Облаках». Дополняющие его танцующие, кружащиеся пассажи служат развитием и этой и следующей тем в легких трелях скрипок. Еще одна мелодия, более плавная и напевная, вновь возникает в тембре английского рожка. В прихотливой игре трех тем мощные всплески tutti редки. Тем ярче несколько кратких кульминаций. Однако заканчивается часть, как и начиналась, приглушенными перекличками духовых на фоне всплесков арф и едва слышного звона колокольчиков и тарелок.
Третья часть, «Диалог ветра и моря», наиболее развернута. Здесь впервые появляются драматические образы, море предстает бурным и грозным. С первых же звуков (тремоло литавры и большого барабана, удары тамтама) воцаряется мрачная атмосфера, в которой развертывается диалог стихий. Глухо набегают пассажи струнных, им противостоят завывающие аккорды деревянных с валторнами. Драматично звучат возгласы засурдиненной трубы, в которых трудно узнать безмятежную начальную тему первой части; в процессе развития она приобретает грозный характер. Резко контрастен средний эпизод - остров блаженной тишины в центре бури (сосредоточенный хорал четырех валторн - вариант финального гимна первой части). Теперь тема ветра, светлая и спокойная, не противостоит бурным порывам волн, а будто покачивается на мягко колышущихся переливах арф, вызывая ассоциации с манящим пением сирен в третьем «Ноктюрне». Возвращение тревожных настроений, вновь начинающийся драматический диалог ветра и моря, приводит, однако, не к штормовой кульминации, а к величавому гимну, торжественно звучащему у всей медной группы. Его дополняют радостные переклички валторн и корнетов - так преображаются трагические и грозные трубные возгласы первого эпизода. Венчает картину моря ликующий апофеоз - мощное tutti.
**Симфонические поэмы "Фонтаны Рима" и "Пинии Рима" были сочинены Отторино Респиги в 1916 и 1924 г.г.
Отторино Респиги в творческом пути осуществил эволюцию от импрессионизма к неоклассицизму, признан выдающимся итальянским композитором-симфонистом XX века и одним из первых итальянских композиторов, открывший заново полузабытые страницы итальянской музыки: интерес к старинной итальянской музыке привел его к работе над транскрипциями произведений Фрескобальди, Тартини, Витали, Монтеверди, Вивальди и др. Так, в начале 1900-х гг. он создал новую оркестровку "Плача Ариадны" К. Монтеверди, которое с успехом исполнялось в Берлинской филармонии. В то же время Респиги интересовался музыкой Р.Штрауса, К.Дебюсси, М.Равеля, оставившей значительный след в творчестве самого Респиги. В историю итальянской музыки композитор вошел, прежде всего, как автор ярких программных симфонических произведений - поэмы "Римские фонтаны" (Le fontane di Roma, 1916), в которой отразились его впечатления от созерцания четырёх фонтанов Вечного города в разное время суток, а также поэм "Пинии Рима" (I pini di Roma, 1924), "Римские празднества" (Feste romane, 1928) и сюиты «Птицы», являющейся аранжировкой пьес старинных авторов (Gli ucelli, 1927). "Римские" произведения составили своеобразный симфонический триптих - «Рим»*. [источник: belcanto]
*Запись полной "Римской трилогии" О. Респиги в разных прочтениях и с преамбулой разместил Oleg (legoru) по адресу:
Респиги - Римская трилогия: "Пинии Рима", "Празднества Рима", "Фонтаны Рима". Шарль Дютуа, Евгений Светланов, Юджин Орманди -
Музыкой воды поют, переливаются, бьют ключом Фонтаны Рима, в котором особо выделяется большой и роскошный - Фонтан Треви (Fontana di Trevi) - словно звучащая природная стихия, укрощенная и дарованная древними богами Вечному городу. Фоном служит фасад паллаццо Поли, добавляя пышности и парадности самому фонтану. Изначально на этом месте был источник воды, названный Воды девы, поскольку, по легенде, дева указала его римским солдатам. Около 19 г. до н.э. источник по приказу Агриппы преобразовали в гидросистему. В Средние века она была заброшена и реконструирована в 16 в., тогда же был построен первый фонтан. Архитектором, построившим новый фонтан во второй половине 17 - начале 18 в., был Никола Сальви.
На площади Барберини находятся сразу два фонтана работы Джан Лоренцо Бернини. Фонтан Тритон - первый фонтан Бернини (Fontana del Tritone, 1643 г.), сделан он по заказу покровителя скульптора папы Урбана 8 (Барберини), поэтому на фонтане присутствует геральдический знак рода Барберини - пчелы. Пчелы изображены и на другом заказанном папой фонтане - фонтане Пчел (Fontana delle Api, 1644 г.).
На площади Навона находятся фонтан Мавр (Fontana del Moro, статуя Эфиоп, борющийся с дельфином, 17 в.) и фонтан Нептун (Fontana del Nettuno, статуя Нептун, сражающийся со спрутом, 19 в.) были созданы Джакомо делла Порта в 16 в. Из центра площади еще один величественный фонтан словно растекается во все стороны света - это фонтан Четырех рек (Fontana dei Quattro Fiumi), который был сооружен Бернини в середине 17 в. Четыре фигуры вокруг египетского обелиска олицетворяют четыре великие реки и четыре континента: Ганг (Азия), Дунай (Европа), Рио-де-ла-Плата (Америка), Нил (Африка). Слушая симфонические поэмы Отторино Респиги, можно представить Фонтан Нептуна с его оживающими морскими коньками, впряженными в колесницу-раковину, кажется, они вот-вот вырвутся на свободу из-под строгой руки бога морей и океанов Нептуна, и галопом пронесутся мимо Фонтана Тритона на Пьяцца Барберини и Фонтана Четырех Рек на Пьяцца Навона, а вокруг будут спешно мелькать величественные... Пинии Рима, словно повествуя о древнем мифе сотворения мира и града - мифе, в котором стихия воды - морская стихия ведет свой извечный, таинственный диалог с земными просторами...
***«Песнь о Земле» (нем. Das Lied von der Erde) - симфония-кантата Густава Малера для тенора, альта (или баритона) и оркестра (1909).
Автор текста аннотации - Л. Михеева (ист.: belcanto):
Год 1907-й стал переломным для Малера. Весной ему пришлось оставить пост директора Венского Королевского театра, который он занимал до того десять лет: он узнал о своей тяжелой болезни - его сердце было в таком состоянии, что всякая физическая нагрузка становилась опасной. Но семью надо было обеспечивать, особенно предвидя, что, возможно, вскоре она останется вовсе без поддержки. И Малер принял материально выгодное предложение - стать директором Метрополитен-опера в Нью-Йорке.
Еще более глубоким потрясением стала смерть маленькой дочери. В это время ему в руки и попал сборник древней китайской поэзии «Китайская флейта» в переводе Ганса Бетге. В старинных изысканных стихах композитор нашел то, что ему стало наиболее близким в последние тяжелейшие дни: «...исключительно тонко выраженную, проникнутую тихой печалью гармонию осеннего и зимнего пейзажа и - человеческой старости, заката солнца и - ухода человека из жизни» (И. Барсова). «Китайская флейта» и вдохновила композитора на одно из величайших его творений - вокально-симфоническую симфонию «Песнь о Земле», ставшую трагической исповедью художника. Летом 1907 года, поселившись в Тироле, в курортном местечке Шлудербах, Малер отбирал стихи для частей цикла, набрасывал первые эскизы. Следующим летом, 1908 года, композитор продолжал работу над все разрастающейся формой - связывал музыкой отдельные стихи, набрасывал интермедии и все увереннее приходил к тому, что создается именно симфония. Осенью 1908 года Малер писал Бруно Вальтеру: «Еще не знаю, как можно будет назвать все в целом. Судьба подарила мне прекрасное время; по-моему это самое личное из всего, что я до сих пор написал».
Исследователи по-разному определяют жанр этого произведения. Некоторые считают его циклом оркестровых песен, другие - неким промежуточным жанром. Однако сам композитор определил «Песнь о Земле» как «симфонию в песнях» и, по свидетельству Бруно Вальтера, лишь суеверный страх перед цифрой 9, ставшей роковой для Бетховена и Брукнера, помешал дать ей девятый номер.
О том, что «Песнь о Земле» - именно симфония, свидетельствует проблематика сочинения, тесно связанная с предшествующим симфоническим творчеством Малера. Только вопросы, ранее волновавшие композитора в философском плане, - жизни и смерти, смысла бытия, - теперь стали страшно, неотвратимо актуальными для него самого (то же произойдет несколько десятилетий спустя с другим великим симфонистом, во многом последователем Малера - Шостаковичем в его Четырнадцатой симфонии!). И сама структура «Песни» сходна со структурой Второй, Пятой, Седьмой и, в особенности, Третьей симфоний. За бурной первой частью, играющей роль сонатного аллегро, следует медленная, затем группа трех скерцозных и финал, сходный с финалом Третьей симфонии. Исполнительский состав «Песни о Земле» также чисто симфонический - большой оркестр с тройным (частично - четверным) составом.
В основу сочинения легли вольные переводы немецким поэтом стихов китайских поэтов VIII и IX веков. Обратившись к, казалось бы, экзотическим текстам, Малер создал глубоко современное произведение, одну из выразительнейших в мире партитур.
Первое исполнение «Песни о Земле» состоялось уже после смерти композитора, 20 ноября 1911 года в Мюнхене под управлением Бруно Вальтера.
Первая часть - «Застольная песнь о горестях земли» на стихи Ли Бо - посвящена бренности и скоротечности человеческого существования. Открывается часть пронзительными фанфарами. Создается впечатление, что внезапно разорвалась завеса, и слушатели стали свидетелями действия, давно за ней происходящего. Возгласы скрипок и деревянных духовых предваряют вступление голоса:
"Вот и вино в злаченых бокалах, Но пить постой, пока песню спою."
Мелодия взволнованна. Она часто прерывается паузами, во время которых звучат столь же выразительные темы солирующих инструментов. Их партии равноправны с голосом и, сплетаясь, создают выразительную музыкальную ткань. Первая строфа заканчивается скорбным рефреном:
"Мрачно в этой жизни, Ждет нас смерть."
Следующая строфа еще более напряженна, а в третьей достигается трагическая кульминация. Появляется жуткий образ обезьяны, воющей на могилах. Обостренные хроматизмы и высокий регистр вокальной партии, исступленные пассажи скрипок, пронзительные восклицания медных, тремоло деревянных духовых инструментов. И снова скорбно звучат слова, заключающие первую часть:
"Вот час настал, чтоб взять вина бокалы И осушить их разом до дна. Мрачно в этой жизни, Ждет нас смерть."
Вторая часть - «Одинокий осенью» на стихи Чжан Цзи - медленная, «усталая» (определение самого Малера). Скрипки с сурдинами начинают монотонное мерное движение. С грустной мелодией вступает гобой, ему подпевает кларнет... Как бы продолжая мелодическую инструментальную линию, вступает контральто, а у скрипок все разворачивается бесконечная лента восьмых. В центральном разделе характер музыки меняется: мелодия становится более взволнованной, смятенной. Но порыв быстро угасает.
"Устало сердце, даже лампа - друг мой - Трещит и гаснет... Все мне кажется как сон... Иду к тебе, пристань всех волнений! О, дай мне мир! Давно покоя жду..."
В части четыре поэтико-музыкальные строфы, каждая из которых имеет сложное двух-трехчастное строение с постепенным нарастанием эмоционального напряжения, доходящим до экстатичности.
Третья часть - «О юности» на стихи Ли Бо - открывает интермедийный раздел цикла. Здесь явственно проступают черты стилизации. Изящная миниатюра напоминает безделушку из китайского фарфора. Содержание ее традиционно для китайского искусства. Это описание классического китайского сада с прудом в виде овала, с искусственным островком, соединяющимся с берегом горбатым мостиком. Вода в пруду должна быть прозрачна, чтобы в ней отражались и мостик, и островок, и поставленная на нем беседка, и прибрежные ивы. Беззаботно и светло звучит музыка. В основе ее короткие попевки в бесполутоновом китайском (пентатонном) ладу. Мягкий юмор соседствует с любованием стилизованной красотой чужой культуры. В среднем эпизоде ориентальный колорит отходит на второй план, давая место европейской танцевальной ритмике. Но реприза возвращает условные восточные образы, причем композитор музыкальными средствами рисует отражение в воде - «отражая» первоначальную мелодию флейты в более низком регистре и тембре фагота.
Четвертая часть - «О красоте» на стихи Ли Бо - своеобразный медленный менуэт. В ритме старинного европейского танца звучит прелестная стилизованная мелодия. Контральто начинает свой рассказ. Мелодия, гибкая и выразительная, сопровождается другой - архаичной, продолжающей впечатление «живописи по фарфору», вызванное предшествующей частью. Внезапно резко меняется характер музыки. Звучание прорезается взвивающимися пассажами струнных, пронзительными фанфарами. Непрерывные глиссандо арф передают нарастающее волнение. Появляется ритм скачки, быстрого неистового марша. Вновь возвращается музыка первого раздела. Закончилось и это интермеццо.
Пятая часть - «Пьяница весною» на стихи Ли Бо - последняя среди интермедийных, трагический монолог пьяницы, обращенный к птичке (неточная строфическая форма, подчиненная структуре стиха). На фоне оркестровой партии, словно наполненной птичьим щебетом, всеми звуками весны - трелями деревянных инструментов, легкими флажолетами скрипок, их дрожащими тремоло, глиссандо арф, обрывками мелодий, - звучит этот монолог в исполнении тенора. Он все время прерывается, будто человек не может овладеть ни своими мыслями, ни своей речью и дыханием. Это центр цикла, в котором господствует скепсис - красота природы, вечное обновление земли уступают место опьянению, сну. Горький его смысл - в строках:
"Что мне до весны? Оставьте мне мое опьянение!"
Финал - «Прощание» (Abschied) - составлен из двух стихотворений разных поэтов - «В ожидании друга» Мэн Хаожаня и «Прощание с другом» Ван Вея. Он знаменует собою возвращение к основным образам симфонии - одиночеству, смерти. Начало - как траурный колокольный звон. Скорбная речитация контральто начинается в почти полной тишине. Ее сопровождают лишь выдержанный тон виолончели и холодная, словно завороженная, мелодия флейты. Новая строфа возникает, как первая, таким же сдержанным речитативом. Он прерывается. У флейты словно пытается установиться и бессильно сникает робкая мелодия. Перед последней, третьей строфой - большая оркестровая прелюдия. Это медленный марш, который в дальнейшем, после вступления голоса, становится фоном для его речитации. Музыкальный поток развивается вслед за текстом и солирующими инструментами оркестра, словно поток сознания, организованный, однако в стройную форму, близкую излюбленной композитором сложной двойной трехчастной. Просветленная кода финала - итог всего симфонического цикла. Он - в сопоставлении краткой человеческой жизни с Вечностью... Все тише и тише становятся звуки, затухающие, истаивающие в бескрасочном, словно призрачном до мажоре. В последний раз проходит флейтовая мелодия, символизирующая любимую землю. Еле слышны последние прозрачные аккорды симфонии...
P.S.
"Земля родная Всегда, везде Цветет весной Из года в год. И вечно дали Там лучезарны. Вечно..."
|