Спасибо большое! С интересом послушал романсы Н.Н.Черепнина, ранее мне незнакомые.
Возникли некоторые вопросы по авторству текстов: 1. А.Даргомыжский "Я умер от счастья" (из Л.Уланда) Во второй редакции романса Даргомыжским уточнено, что Людвигу Уланду принадлежит только первый куплет романса. Действительно, первый куплет романса - это перевод стихотворения "Seliger Tod"
Gestorben war ich Vor Liebeswonne: Begraben lag ich In ihren Armen; Erwecket ward ich Von ihren Küssen; Den Himmel sah ich In ihren Augen.
Может ли кто-нибудь ответить на вопрос об авторе перевода на русский язык этого стихотворения Уланда и автора остального текста романса.
2. С.Танеев "Ароматной весенней порою" соч.17 №7 (Н.Щербина) Орфёнов исполняет куплет с несколько изменённым текстом. У Танеева романс называется "Notturno: Ароматной, весеннею ночью". Вопросы такие - существуют ли записи этого романса в других исполнениях, кто является переводчиком стихотворения Щербины в этом романсе.
3. И уточнение к романсу М.И.Глинки "О, милая дева" (подражание А.Мицкевичу). На самом деле это не подражание, а близкий перевод стихотворения А. Мицкевича "Rozmowa", сделанный самим композитором.
Спасибо за такое подробное обсуждение! Это одна из самых любимых моих пластинок. На конверте есть некоторые комментарии к романсам, но они не содержат ответов на поставленные Вами вопросы.
Спасибо за обновление! Интересно послушать камерную программу интересного и почти забытого певца. В отсутствии великих премьеров Большого Орфенову доставалась изрядная доля лирического репертуара.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".