Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
И.С. Бах, Бранденбургские концерты №№ 1-6. Словацкий камерный оркестр, дирижер Богдан Вархал. (WMA lossless) [аудио]
Микеланджели. 20 и 29 октября 1973 года. Концерты в Токио. [аудио]
И.С.Бах – Итальянский Концерт. Анджела Хьюитт. [аудио]
Календарь новостей
«  Август 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Суббота, 16 Декабрь 17, 00:49
Главная страница » 2014 » Август » 9 » Иоганн Фридрих Райхардт. Эрвин и Эльмира (зингшпиль) Erwin und Elmire
Иоганн Фридрих Райхардт. Эрвин и Эльмира (зингшпиль) Erwin und Elmire

Теги: Simone Kermes, зингшпиль, Райхардт, Andreas Spering, Cappella Coloniensis

Johann Friedrich Reichardt

(1752 - 1814)


Erwin und Elmire

Зингшпиль в двух действиях на слова Иоганна Вольфганга фон Гёте (1793)

Elmire - Simone Kermes · Rosa - Johanna Stojkovic

Erwin - Jörg Dürmüller · Valerio - Michael Kupfer

Cappella Coloniensis, руководитель Andreas Spering


Симона Кермес прекрасна в репертуаре классицизма. Надо признать, что петь Моцарта и Райхардта у неё получается значительно лучше нежели сложнейшие арии предшествующей эпохи. Зингшпиль на слова Гёте Райхардт написан поистине гениально. Предлагаю немедленно в этом убедится.

А в обще это удивительно, прусский капельмейстер конца 18 века - затёртая в истории музыки фигура. Музыка говорит о нём как о большом мастере. По его биография можно ставить приключенческие романы. Уроженец Кёнигсберга, ученик Сильвиуса Леопольда Вайса, Тимофея Белоградского, Иммануила Канта, камерсекретарь городской управы города Рагнит (ныне Неман), виртуоз, журналист, музыкальный критик. Близкий друг Гердера, Гёте, Шиллера. Родственник клана Бенда и политический диссидент поневоле. Человек олицетворяющий конец Эпохи Просвещения. Сюжет зингшпиля - о любви и общественных предрассудках встающих перед возлюбленной.



Фляк 422 МБ +буклет

https://cloud.mail.ru/public/e9a056d3dcbd/Reichhardt%20-%20Erwin%20und%20Elmire.zip


Также:

Йозеф Гайдн. Филемон и Бавкида · Михаэль Гайдн. Контрабасист из Вёргля

Э.Т.А.Гофман - Miserere b-moll. Иоганн Фридрих Райхардт. Траурная кантата на смерть Фридриха Великого

В.А. Моцарт · И.Б. Хеннеберг · Ф.К. Герль · Б.Шак · Э.Шиканедер. Философский камень или Волшебный остров

Карл Диттерсдорф. Доктор и Аптекарь · Иоганн Фридрих Райхардт. Макбет увертюра

Приятного ознакомления!

Категория: аудио | Просмотров: 2214 | Добавил(а): Cassis
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 6
1. Дмитрий (DemetriusZ)   (23 Апрель 12 06:22)
Анна Амалия написала свою одноименную оперу на текст Гете в 1776, в Вашей анотации написано: "Зингшпиль в двух действиях на слова Иоганна Вольфганга фон Гёте (1793)"
1793 - дата стихов Гете или музыки Reichardt-а?

2. Виталий Кассис (Cassis)   (23 Апрель 12 11:51)
Дата первого представления этого зингшпиля. Ко всему прочему либретто для Райхардта имеет некоторые отличия от тех, что написаны для герцогини.

3. alex sidmak (sidmak)   (23 Апрель 12 22:03)
О. main Goethe! Снова поют!
Выясняют опять отношения!
Полистаю страницы пока
"Музыкального приношения".

СПАСИБО!

4. Сергей (se252328)   (13 Август 14 15:07)
Сюжет

1 акт
Сад с видом на деревенские дома и угодья. Входят Роза и Валерио, про которых известно лишь что они состоятельные буржуа, они поют о своей любви друг к другу: "A sight for the gods / To see two lovers!" ( "Взгляните, боги, на двух влюбленных!") (CD 1, трек 4). Оба они хотели бы видеть свою подругу Эльмиру в прекрасном настроении; она полна раздумий об Эрвине, который оставил ее из-за ее отношения к нему. В таком положении они все втроем поют "ту самую песню", которую "Эрвин часто напевал по вечерам": "A violet in the meadow stood" ("Росла фиалка на лугу") (CD 1, трек 9), и которая связана с его образом. Эльмира говорит: "And this girl, who on the path / Unknowingly trod on a flower, / She bears no guilt, but I am guilty" ("И эта девушка, кто, не осознавая того, раздавила цветок, не виновата, а виновата я"). Приятель Эльмиры Валерио советует ей отыскать отшельника, которого он описывает как "мудрого и благородного мужчину", и который живет в домике "недалеко отсюда, среди холмов". Они решают пойти к отшельнику, хотя Роза и с неохотой соглашается на это - в ней просыпается ревность к Валерио из-за его страстного желания утешить Эльмиру и помочь ей. Она чувствует себя покинутой ("I seem to be superfluous" / "Я чувствую себя ненужной"), и дает свободу своему разочарованию в арии "No, no, I cannot believe / No, not these words" (Нет, нет, я не могу поверить, / Нет, не этим словам") (СD 1, трек 15). Все это приводит к тому, что роли поменялись: теперь Эльмира должна утешать Розу.

2 акт
Среди скал на пустыре, заросшем кустарником и деревьями, расположился домик с садом. В своей печальной трогательной арии, состоящей из двух частей: "You are fading, sweet roses, / My love did not bear you" ("Вы вянете, прекрасные розы, Моя любовь не коснулась вас") (CD 2, трек 1), Эрвин представляет себя отшельником, смиренно живущим в уединении. В следующем речитативе он жалуется на "боль в своей душе", поскольку он не в силах расстаться с образом Эльмиры. Прошло много времени с тех пор, как он стал отшельником, который "так рано был перенесен в царство небесное". Входит Валерио, ожидая найти "праведника", а вместо этого он обнаруживает своего друга. Так же как Эрвин остался один из-за того, что его отвергла его возлюбленная, Валерио рассказывает, как он был отвергнут из-за "ревности своей любимой". В сюжете появляется неожиданный поворот, когда становится слышно, как две девушки "тяжко поднимаются мучительной дорогой". Для того, чтобы сохранить тайну отшельника, которого ожидают увидеть девушки, Эрвин решает переодеться. Эльмира, которая входит за Розой, с монологом "With deep breaths, O nature / I suck from you /A painful pleasure" ("Глубоким вдохом, о, природа, я принимаю твою волю, причиняющую страдание") (СD 2, трек 10), видит перед собой того, кого она считает праведником. "See me, holy man, as I am / A poor sinner" ("Взгляни на меня, праведник, я - бедная грешница" (CD 2, трек 12). Тайна раскрыта, обе пары прошли "испытание своей любви на прочность", и наступает радостный финал - они решают сочетаться узами брака: "Let us hie us, hie us hither / To be joined as one forever!" ("Спешите, спешите к тому, кто рядом, чтобы соединить свои судьбы навсегда!") (CD 2, трек 14).
(вольный перевод информации из буклета)

5. Пётр Аркадьев (peterarkadiev)   (13 Октябрь 15 21:45)
Простите, разве зингшпиль поётся по-английски?

6. Пётр Аркадьев (peterarkadiev)   (13 Октябрь 15 21:45)
Спасибо.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.