Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
Документальный фильм Бруно Монсенжона - Гленн Гульд: отрешение [видео]
Г. Малер, симфония №8, Д. Митропулос (ape) [аудио]
Брамс-Концерт No.1 и вальсы [аудио]
Календарь новостей
«  Октябрь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Суббота, 20 Апреля 24, 15:49
Главная страница » 2013 » Октябрь » 17 » Дитрих Букстехуде. Члены тела Христова. Хор Швейцарского радио, г. Лугано. Дирижер Диего Фасолис.
Дитрих Букстехуде. Члены тела Христова. Хор Швейцарского радио, г. Лугано. Дирижер Диего Фасолис.

Ссылка:
http://narod.ru/disk/17433727000/BuxtehudeMembraJesuNostriFasolis.rar.html
(Когда залью на мэйл, добавлю ссылку туда)

Другое исполнение: http://www.intoclassics.net/news/2010-02-14-13903

Виталий Кассис (Cassis) добавил еще одну ссылку:

http://files.mail.ru/7F42430B564A4E7CA8E11FB4FE239CC4


FLAC 266 MB + буклет
Категория: аудио | Просмотров: 3576 | Добавил(а): Евгений_Ко
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 10
1. Евгений (Евгений_Ко)   (07 Марта 10 13:49) [Материал]
Сейчас поправлю, спасибо.

2. igor (igoral)   (07 Марта 10 16:47) [Материал]
А я бы ещё написал ""Члены". Тело ведь не автомобиль, у него нет "частей". Membra буквально - члены. Части - это parti. Извините....

3. Евгений (Евгений_Ко)   (07 Марта 10 18:35) [Материал]
Видите ли, в Русском языке это слово, ну как вам сказать, применительно к телу, ну понимаете. Я, конечно, не против, но у нас многое буквально не переводят. И потом выражение "часть тела" вполне благозвучно и адекватно, в отличие от "член тела". Даже если отбросить нездоровые ассоциации, то как-то не благозвучно. Члены тела... Извините.

4. igor (igoral)   (07 Марта 10 21:53) [Материал]
Извините, но и у Вас самого слишком богатая фантазия, и о пользователях (членах) этого сайта Вы слишком низкого мнения. Прошу познакомиться с нижеследующим документом:

Чтение первого Послания святого Апостола Павла к Коринфянам.

Братья: Как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело: так и Христос. Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные; и все напоены одним Духом. Тело же не из одного члена, но из многих. Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу? И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу? Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние? Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно. А если бы все были бы один член, то где было бы тело? Но теперь членов много, а тело одно. Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны». Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее. И которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения. И неблагообразные наши более благовидно покрываются; а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. И вы — тело Христово, а порознь — члены.

Ну как - Вы весь красный от стыда?


5. Евгений (Евгений_Ко)   (08 Марта 10 01:03) [Материал]
Да, это весомый аргумент, кроме шуток. Не буду упорствовать, сейчас поправлю здесь и в прошлой выкладке. А что, эта оратория как раз на тему этого послания? Будут придираться, сошлюсь на Вас.

7. Maxim (Radix_peregrum)   (08 Марта 10 08:40) [Материал]
Весомость аргумента зависит, впрочем, от того, каким переводом Писания пользоваться. В Синодальном переводе, действительно, "член", а, скажем, в современном переводе В.Н. Кузнецовой вместо слова "член" дано "орган". Что было в оригинальном греческом тексте мне, увы, неведомо. Но это так, из педантизма. Конечно, "члены тела Христова" - лучший перевод. Невозможно вообразить себе "органы тела Христова".

6. igor (igoral)   (08 Марта 10 08:15) [Материал]
Очень признателен, что поддались на уговоры booze .
Нет, оратория - о том, как страдает на Кресте именно каждый член тела Христа. В этом смысл она несколько натуралистична и поэтому, хотя и благочестива, но например, неправославна. Но косвенная связь с Посланием, конечно, есть. Ср. выше: "страдает ли один член...". Здесь в центре внимания уже Церковь как Тело Христово.

8. Александр (hoorn)   (06 Февраля 11 14:12) [Материал]
Очень понравилось, спасибо.

9. Евгений (Евгений_Ко)   (06 Февраля 11 14:56) [Материал]
Пожалуйста, очень рад!

10. Сергей Федорович (sergfv)   (01 Августа 16 12:14) [Материал]
Спасибо!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








Хостинг от uCoz ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.