Dietrich Fischer-Dieskau Fritz Wunderlich Gottlob Frick Marianne Schech Rudolf Schock Sieglinde Wagner
Franz Konwitschny - Staatskapelle Berlin
Первый акт
Корабль Даланда в бурю находит пристанище в бухте. Молодой рулевой остаётся на вахте и поёт песню о скорой встрече со своей возлюбленной. Потом он засыпает и не замечает, как в той же бухте стаёт на якорь призрачный корабль Голландца. Когда-то Голландец безбожно поклялся, что вечно будет пытаться обогнуть непокорный мыс, и с тех пор он обречён на вечное скитание по морям, имея возможность сойти на берег только раз в семь лет. Если ему удастся найти верную жену, он будет прощён; если же она окажется неверна, она тоже будет проклята. Как раз прошло семь лет; Голландец выходит на берег. В своём монологе «Die Frist ist um…» («Окончен срок») он предстаёт разочаровавшимся человеком, тщетно ищущим смерти и видящим свою надежду только в гибели после Страшного суда. Однако, познакомившись с Даландом и узнав о его дочери, Голландец просит у норвежца её руки. Даланд, восхищённый сокровищами Голландца, даёт своё согласие. Тем временем буря кончается, и оба корабля вместе продолжают своё плавание.
Второй акт
Комната в доме Даланда. Девушки прядут, только Сента сидит в задумчивости и смотрит на портрет моряка из легенды, висящий на стене. Она поёт балладу о Летучем Голландце, и, охваченная состраданием к его судьбе, говорит, что была бы ему верна. Входит Эрик, он сообщает о приближении корабля Даланда. Радостные девушки бегут на берег, Эрик удерживает Сенту. Молодой охотник надеется на взаимность дочери Даланда, но он обеспокоен недавно увиденным сном: Сента изчезла в море с мрачным незнакомцем. Этот рассказ только укрепляет девушку в её вере в своё предназначение.
Даланд входит вместе с Голландцем, знакомит дочь с гостем и оставляет их наедине. Голландец надеется увидеть в Сенте свою освободительницу, и она клянётся ему в верности. Даланд объявляет о помолвке.
Третий акт
В бухте шумно веселятся норвежские матросы и девушки, в то время как на корабле Голландца царит зловещая тишина. Матросы пытаются пригласить голландцев на праздник; не получив ответа, они начинают смеяться над ними. Море начинает бурлить вокруг призрачного корабля, доселе молчавшая команда поёт всё громче и громче. Норвежцы в ужасе убегают.
Входит Сента, за ней — Эрик. Он пытается напомнить девушке о тех временах, когда она, как ему казалось, была к нему благосклонна. Этот разговор слышит Голландец; ему кажется, что и в Сенте он не нашёл вечной верности. Он открывает ей, что её ждёт проклятие, и, чтобы избавить её от этого, приказывает своей команде спешно отплывать. Сента, которую тщетно пытаются удержать Эрик и Даланд, бросается в море со скалы, доказывая этим свою верность. В тот же момент тонет, наконец, корабль Голландца. Вдалеке из воды появляются просветлённые образы Голландца и Сенты.
ТО Elegant (Elegant) Прошу Вас залить оперу одним файлом на Народ или на мейл.ру. На сайте мегааплоада блуждаешь со страницы на страницу и в результате ноль.
Некоторые комментарии из заблокированного поста-дубля: 1. Валентин (valuy7780) Вот это я понимаю! Поговаривают, что это лучшая запись оперы! Огромнейшее Вам спасибо!
4. Кассандра Мельпоменова (Кассандра) (13 Июнь 09 12:57) Я ещё не скачала. Но предвкушаю. Люблю и Вагнера, и "Летучего голландца" и - главное - Фишера-Дискау, он, на мой взгляд, величайший баритон современности. Я такая древняя, что слышала его воочию, аккомпанировал Святослав Теофилович Рихтер.
6. Иван ... (__Lis__) (13 Июнь 09 14:17) Большое спасибо, в этом исполнении еще не слышал Зимой я смотрел в постановке Гергиева, мне очень понравилось, хотя фонетика слегка не немецкая была
7. (da02111906) (13 Июнь 09 17:39) Господа, не сочтите за педанта, но авторский подзаголовок "Летучего голландца" - "Romantische Oper in drei Akten", а не "Das musikalische Drama", такой же, как и у последующих "Тангейзера" и "Лоэнгрина".
8. Kuroles (hatul) (13 Июнь 09 19:02) Простите за занудство: встречается также вариант "Romantische Oper in drei Aufzuegen"
9. Александр (eye) (13 Июнь 09 19:48) присоединяюсь к двум предыдущим занудам:) ранние свои произведение Творец Новой Музыки еще по-старому называл просто операми, а не музыкальными драмами. однако, замечательности данной выкладки это не убавляет! спасибо огромное!
10. (da02111906) (13 Июнь 09 19:49) "Der Aufzug" - "действие", немецкий синоним латинского по происхождению слова "Act", которое во времена Вагнера с оглядкой на язык-источник писалось именно через "с". Ришар Ванье (Richard Wagner), называл, конечно же, свои сценические произведения "драмами", но "неофициально", в теоретических работах, а вот на афишах никогда слово "драма" не ставил. Так, "Тристан" и "Мастера" - это просто "оперы", "Риенци" - "трагическая опера", для драм, составивших прижизненные байрейтские постановки, автором были выбраны, напротив, названия уникальные...
11. (da02111906) (15 Июнь 09 15:20) Вероятно, вопрос не достоин длительной дискуссии, являясь вопросом частных предпочтений. Я, например, предпочел бы (не только в конкретном случае, а всегда) читать в "визитной карточке" оперы её официальные выходные данные, а историко-эстетический контекст - в последующих пояснениях "хозяина" выкладки. Первое - дело, на мой вкус, обязательное, второе - добровольное, проистекающее от щедрот выкладывающего. А что касается "Голландца", то, действительно, хорошо известно, что это произведение промежуточное, переходного стиля. Вот как великий Александр Николаевич Серов рядышком располагает по отношению к четвёртой опере Вагнера термины "музыкальная драма" и "романтическая опера" (1863 г.): "Одно психическое настроение (eine einheitliche Grundstimmung) пронизывает всю эту музыкальную драму с первого звука до последнего. Тут и в поэзии, и в музыке - Вагнер уже сам Вагнер (хотя ещё не совсем тот, что в дальнейших своих созданиях), или - если хотите - Вагнер в "Риенци" может быть назван Вагнер-Спонтини; начиная с "Голландца" (и в двух следующих операх) Вагнер под сильным влиянием веберизма - Вагнер-Вебер. Этому соответствуют и титулы опер, данные самим автором в партитурах. "Риенци" была большая трагическая опера в пяти актах (grosse tragische Oper); "Моряк-скиталец", "Тангейзер" и "Лоэнгрин" названы трёхактными романтическими операми (Romantische Opern) совсем à la Weber" (Серов А. Н. "Нибелунгов перстень". Музыкально-драматическая поэма Рихарда Вагнера / Серов А. Н. Статьи о музыке. Вып. 6. М., 1990. С. 53). Написание "Akt" в современном немецком возможно только через "k", из комментариев 9, 10 и 12 ясно видно, когда и в связи с чем появилось моё мимолётное замечание о "с".
13. Юрий (Юрий_) (21 Июнь 09 12:22) Большое спасибо, это лучшее исполнение "Летучего Голландца" из всех, что я слышал! Но краткое описание, которое Вы привели, не совсем точно.
14. Юрий (Юрий_) (21 Июнь 09 18:53) Я не видел в либретто, чтобы "Норвежский капитан, возмущенный вторжением в бухту иноземца, требовал, чтобы тот удалился". И в либретто Сента отрицает, что давала Эрику клятву верности. А про ее "люблю" Эрик вообще не говорил. Кроме того, вечное проклятье поражало лишь тех женщин, которые нарушали клятву верности Голландцу, данную перед Богом, а Сента клятвы перед Богом не давала.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".