Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
In memoriam Лучано Паваротти- отрывок концерта в Пекине . Divx 23Mb [видео]
Чечилия Бартоли - Портрет. Моцарт, Россини, Перголези, Джордани, Шуберт. [аудио]
Бруно Вальтер и Берлинский Фил. Оркестр: Моцарт, 40-я Симфония. [аудио]
Календарь новостей
«  Май 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Четверг, 22 Февраля 18, 02:12
Главная страница » 2012 » Май » 22 » Арнольд Шёнберг. Уцелевший из Варшавы, соч.46 / Arnold Schönberg "A Survivor from Warsaw" / Дирижер Герман Шерхен
Арнольд Шёнберг. Уцелевший из Варшавы, соч.46 / Arnold Schönberg "A Survivor from Warsaw" / Дирижер Герман Шерхен

HERMANN SCHERCHEN conducts
Arnold Schönberg(1874-1951): "A Survivor from Warsaw” für Sprecher, Männerchor und Orchester, Op.46 (Hans Olaf Heidemann, Sprecher) – Teilnehmer des Darmstädter Ferienkurses und Orchester des Landestheaters Darmstadt, rec.20 August 1950, Radio Bremen

Уцелевший из Варшавы (1947)
Этот текст основан частично на рассказах, которые я слышал либо сам, либо от других

ЧТЕЦ:
Всего я не смогу припомнить! Я, должно быть, находился без сознания почти всё это время…! Я вспоминаю лишь один величественный момент – когда все они, словно сговорившись, запели старую молитву, которой пренебрегали до этого долгие годы – этот забытый символ веры!
Но я не в силах понять, как же я оказался под землёй и прожил в канализационных люках Варшавы так много времени…
День начинался как обычно. Побудка – ещё до рассвета. «Выходите!» – и всё равно, спишь ли ты или тревожные мысли не давали уснуть тебе всю ночь: ведь ты разлучён с детьми, с женой, с родителями. Ты не знаешь даже, что с ними случилось… Разве можно было заснуть?
Опять звуки труб. «Выходите! Сержант будет в ярости!» – И они выходили: одни – старики и больные – совсем медленно, другие – с нервозной торопливостью. Они боялись фельдфебеля. Они торопились изо всех сил. – Всё напрасно! Чересчур много шума, чересчур много суеты – и всё равно недостаточно быстро!
Фельдфебель заорал:
«Внимание! Смир-р-на! А ну кончай там – или угомонить вас прикладом? Ну ладно, если уж вам так охота!»
Фельдфебель с подчинёнными избивали всех подряд – молодых и старых, сильных и слабых, правых и виноватых… Больно было слышать, как они стонут и причитают.
Я слышал всё это, хотя был сильно избит – так сильно, что без сил свалился с ног. Всех нас, кто валялся на земле и не мог встать, били по голове…
Я, наверное, потерял сознание. Следующее, что я услышал, были слова солдата: «Они все уже мертвы!». После чего фельдфебель скомандовал убрать нас всех вон.
Я лежал в стороне – почти без сознания. Наступила полная тишина – страх и боль – и я услышал, как фельдфебель заорал:
«Рассчита-айсь!»
— Они начали пересчитываться, медленно и неравномерно:
«раз, два, три, четыре» —
«Стоп!» – снова заорал фельдфебель – «Быстр-ра-а! Всё снова и сначала! Через минуту я желаю знать, сколько вас я отправлю в газовую камеру! Рассчита-айсь!»
— Они стали пересчитываться опять, сначала медленно – «раз, два, три, четыре», – затем всё быстрее и быстрее, – затем так быстро, что под конец стало уже казаться, будто слышен топот диких лошадей, – и – вдруг – все они совершенно внезапно запели «Ш-МА ЙИСРОЭЛ»:

МУЖСКОЙ ХОР (др.-евр.):
Слушай, О Израиль:
Всевышний Господь наш – Всевышний единый!
Ты любишь Господа Всевышнего
всем сердцем своим, всей душою своей и всей мощью своей.
И слова эти, с коими сегодня к тебе взываю, – всегда в сердце твоём.
Ты наставляешь ими детей своих и всегда произносишь их –
когда ты дома и когда ты в пути,
когда ты засыпаешь и когда ты встаёшь.

Перевод "Шма, Исраэль" из молитвенника (он ближе к ивритскому оригиналу):

Слушай, Израиль: Господь - Бог наш, Господь один!
И возлюби Господа, Бога своего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедаю тебе сегодня, на сердце твоем; и научи сыновей своих;. и произноси их, сиди дома и находясь в дороге, ложась и вставая.

(А.Шёнберг)

Перевод текста – Антон Сафронов

размер архива: 35 mb
формат: FLAC
Скачать Download:
http://narod.ru/disk/50045737001.966c829d64193e0828b2dcd55779edf2/Scherchen%20conducts%20Schoenberg.zip.html
http://files.mail.ru/OWU1LT
Файлы будут храниться до 21 июня 2012 года, каждое скачивание файлов продлевает их срок хранения еще на 30 дней.


Категория: аудио | Просмотров: 5478 | Добавил(а): valuy7780
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 10
1. Дядюшка (китай)   (07 Октября 09 01:18)
Спасибо!

2. Gyorgy (gyorgy)   (07 Октября 09 01:28)
%)

3. почитатель (kubra)   (07 Октября 09 02:13)
Интересно, что команды фельдфебеля в этом тексте произносятся на берлинском наречии немецкого языка. А вот финальная молитва "Шма Исраэль"... не знаю, но здесь действительно древнееврейский язык или какой-нибудь диалект древнееврейского или современного иврита? Один мой знакомый дирижировал эту вещь, и он говорил: "Спрашивал всех знакомых евреев, в том числе и в Израиле, что это здесь за версия - все пожимают плечами. Вроде то - да не совсем". Может, кто-нибудь из знатоков разъяснит?

4. Aleksander (alexpo)   (07 Октября 09 10:49)
"Standartnui" Ivrit prinatui v Israile, to est drevneevreiskii s vostochnim (sephardskim) proiznosheniem.
V Varshave navernaka zvuchalo v zapadnom(ashkenaziiskom) proiznoshenii.

5. Irina (farfel161)   (07 Октября 09 17:06)
Спасибо огромное!

6. Mikhail Volovik (Kivolov)   (07 Октября 09 22:44)
К вопросу Почитателя - ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BC%D0%B0

7. почитатель (kubra)   (07 Октября 09 23:54)
Александр, спасибо за разъяснение. Михаил, спасибо за ссылку - хотя я эту статью уже читал.

8. (avigdor44)   (08 Октября 09 00:16)
Перевод "Шма, Исраэль" из молитвенника (он ближе к ивритскому оригиналу):

Слушай, Израиль: Господь - Бог наш, Господь один!
И возлюби Господа, Бога своего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедаю тебе сегодня, на сердце твоем; и научи сыновей своих;. и произноси их, сиди дома и находясь в дороге, ложась и вставая.

Спасибо за запись и за русский перевод текста до "Шма"!

К сожалению, не могу ввести комментарий к основному окну, поэтому пытаюсь ввести его через Вас. Извините!


9. julia (brums)   (15 Октября 09 17:56)
УХТЫ! НЕТ СЛОВ!

10. Нина (_nina_san)   (22 Мая 12 06:53)
appl Спасибо большое.. за текст особенно(русский) :D

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.