
Сашка Гарматного у нас пытались перевести с русского на украинский (я помню чудное мгновенье... миттєвість дивну пам'ятаю...) 

 но всё равно сын учил зарубежного поэта в оригинале! 
 
  Вот перевод пушкинского "у лукоморья дуб зелёный" на украинский язык: 
 Край лукомор’я дуб зелений, 
 І золотий ланцюг на нім: 
 І день і ніч там кіт учений 
 На ланцюгу кружляє тім; 
 Іде праворуч — спів заводить, 
 Ліворуч — казку гомонить. 
 Дива там: лісовик там бродить, 
 Русалка на гіллі сидить; 
 На невідомих там доріжках 
 Сліди нечуваних страхіть; 
 Там хатка на курячих ніжках 
 Без вікон, без дверей стоїть; 
 В примарах там ліси й долини; 
 Там на світанні хвиля лине 
 На берег дикий пісковий, 
 І тридцять витязів чудових 
 Із хвиль виходять смарагдових, 
 І з ними їх ватаг морський; 
 Там королевич мимоходом 
 Полонить грізного царя; 
 Там серед хмар перед народом 
 Через ліси, через моря 
 Чаклун несе богатиря; 
 В темниці там царівна тужить, 
 А бурий вовк їй вірно служить; 
 З Ягою ступа там бреде, 
 Вперед сама самою йде; 
 Там цар Кощей над злотом чахне; 
 Там руський дух... 
 там Руссю пахне! 
 І я там був, і мед я пив; 
 Над морем бачив дуб зелений, 
 При нім сидів, і кіт учений 
 Своїх казок мене учив. 
 Одну згадав я: за хвилину 
 Повім цю казку старовину… (пер. М.Терещенка)