композиторы, чьи записи еще не выкладывались
|
|
Cassis | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 14:02 | Сообщение # 46 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 2323
Статус: Offline
| поэтому пишем латиницей, если лингвисты договорится не могут, про того же Хассе, его раньше писали через Г, теперь через Х, хотя некоторые продолжают по старинке, на латинице проблем нет, как был Hasse, так Hasse и остался
Mon centre cède, ma droite recule, situation excellente, j’attaque. Ferdinand Foch
|
|
| |
консерватор | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 14:08 | Сообщение # 47 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Вы знаете ,что с именами стоит целая проблема. Я много лет назад пытался зарегистрировать логотип банка "Каспийский" в Казахстане. Но когда я зарегистрировал, то оказалось, что Банк "каспийский" при быстром говоре и с казахском наречии читается как "банка с писькой". Я прошу пррощения за пошлость, но это так. Многие фамилии композиторов намеренно меняют в других странах ,т.к. звучит пошловато.
|
|
| |
Malamute | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 14:11 | Сообщение # 48 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 1858
Статус: Offline
| Гуммель, Гюнтен, Гиллер, Гертель, Ганон... Похоже на тенденцию.
Grrr...Wough!
|
|
| |
Malamute | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 14:27 | Сообщение # 49 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 1858
Статус: Offline
| Quote (Grin) сверять написание нужно по квалифицированным академическим изданиям, а не по количеству встречающихся вариантов в гугле, произношению диктора или сведениям, как человек сам себя называл. Это не профессионально. И даже Википедия в этом отношении пока оставляет желать лучшего. Должен с вами совершенно согласиться. Такие мелочи иногда способны производить очень неприятное впечатление.
Grrr...Wough!
|
|
| |
консерватор | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 14:28 | Сообщение # 50 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Grin! Я с вами полностью согласен. Я когда учился в МГУ, жил в общежитии ,а с нами жили вьетнамцы. Когда они говорили между собой - это было похоже на мат-перемат. Меня очень забавляло, когда они говорили Чуйковски, вместо Чайковский.
|
|
| |
taburetkine | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 14:36 | Сообщение # 51 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Статус: Offline
| Спорить на эту тему можно бесконечно, а потому предлагаю русский вариант всегда сопровождать оригинальным написанием - будут и волки сыты, и овцы целы.
|
|
| |
Malamute | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 15:46 | Сообщение # 52 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 1858
Статус: Offline
| Признаться, за годы, проведенные на севере, я несколько отстал от современных тенденций. Скажите пожалуйста, касается ли это одного Штокхаузена, или появилось правило для передачи немецких имен собственных с этими корнями (Гриммельсгаузен, Обергаузен, Мюнхгаузен и т.п.)?
Grrr...Wough!
Сообщение отредактировал Malamute - Воскресенье, 10 Января 10, 15:48 |
|
| |
Dimitris | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:04 | Сообщение # 53 |
Группа: Заблокированные
Сообщений: 209
Статус: Offline
| Вообще-то в Аргентине существует стандарт, в соответствии с которым фамилии неиспаноязычых эмигрантов и их потомков произносятся в соответствии с правилами их родного языка - если сами ясно не выразили желание произноситься по-испански. Джинастера очень и очень обиделся бы на Хинастеру - для каталонца это сильное оскорбление. А то, что наши переводчики и музыковеды игнорируют всё, кроме своего высоколобого мнения (как и Grin) - это их проблемы. Что касается высказываний в теме - то все они обусловлены исключительно личным мнением и никак не подкреплены правотой. И вообще, надо все эти сообщения перенести в тему Jinastera.
Стать добрым! Кто не хочет добрым стать? Какая бы настала благодать, Но вот беда - на нашей злой планете Мы рады жить в согласье и в совете, Да обстоятельства не таковы. Б.Брехт.
|
|
| |
Malamute | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:14 | Сообщение # 54 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 1858
Статус: Offline
| Grin, спасибо! Речь специалиста всегда приятно слышаать.
Grrr...Wough!
|
|
| |
Dimitris | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:28 | Сообщение # 55 |
Группа: Заблокированные
Сообщений: 209
Статус: Offline
| Grin, если все лингвисты столь высокомерны и презрительны по отношению к непрофессионалам, то это страшная наука. Что откланиваетесь - рад, поелику дискуссию Вы не ведёте. Никаких аргументов у Вас не приведено, кроме долдонивания своей позиции одними и теми же словами. Видимо, Вы и есть единственный и неповторимый академический источник. Только не откланяетесь Вы, опять придёте. Впрочем, я знаю и других лингвистов, поумнее и образованнее. Напишу Юрию Корякову.
Стать добрым! Кто не хочет добрым стать? Какая бы настала благодать, Но вот беда - на нашей злой планете Мы рады жить в согласье и в совете, Да обстоятельства не таковы. Б.Брехт.
Сообщение отредактировал Dimitris - Воскресенье, 10 Января 10, 16:31 |
|
| |
kubra | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:39 | Сообщение # 56 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 576
Статус: Offline
| Quote (Malamute) Пояснение из англоязычнной Википедии не является релевантным, поскольку относися к произношению, но не к написанию. Дык мы тут о произношении и говорим. Quote (Grin) Это как сказать! На английском произносят как "бак": http://inogolo.com/pronunciation/Bach Говорю как практик: ни от одного англичанина или американца такого не слышал.
Бог в помощь! (с)
|
|
| |
Malamute | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:41 | Сообщение # 57 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 1858
Статус: Offline
| Dimitris, Можно посоветовать поднять все издавашиеся в России сочинения A.Ginastera, в т.ч. и в различных сборниках, а также энциклопедии и энциклопедические словари. Составителей и редакторов этих материалов я бы не назвал неумными и необразованными. Наоборот, их опыту могут сильно позавидовать составители русского варианта нынешней Википедии.
Grrr...Wough!
|
|
| |
консерватор | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:48 | Сообщение # 58 |
Группа: Пользователи
Сообщений: 269
Статус: Offline
| Кстати, многие англикане говорят не Бетховен, а Битховен. Beethoven. "ее" - читается как долгое "и". Это очередной пример дурацкого недоразумения.
|
|
| |
Dimitris | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:53 | Сообщение # 59 |
Группа: Заблокированные
Сообщений: 209
Статус: Offline
| Malamute, ни один из составителей, как я думаю, понятия не имел о каталонском происхождении Джинастеры. А раз считал его испанцем, то со своей точки зрения был прав. Повторять ошибки и недоразумения сознательно - глупо и преступно.
Стать добрым! Кто не хочет добрым стать? Какая бы настала благодать, Но вот беда - на нашей злой планете Мы рады жить в согласье и в совете, Да обстоятельства не таковы. Б.Брехт.
|
|
| |
konst | Дата: Воскресенье, 10 Января 10, 16:55 | Сообщение # 60 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 470
Статус: Offline
| Всё течёт, всё меняется. Между прочим, до реформы 1815 года, Ginastera по-испански (кастильски) читался Жинастера. Давно ли это было? Языковые правила меняются, что уж говорить про правила перевода. Так что не сотворите себе кумира из справочника, даже академического.
|
|
| |