Марина Юрьевна, огромное спасибо! Не могли бы Вы еще рассказать невеждам типа меня, что это за Риголетто такое? Название-то все слышали, а вот в чем там дело, и, особенно, соль (не мораль, Вы понимаете, о чем я)? Если это возможно и Вас не затруднит, конечно. Лучше в кратком описании. Все-таки сайт во многом для новичков и невежд в классике.
Отлично. Должна выложить либретто и картинки . Постараюсь сделать на этой недели. Женя, какими языками Вы владеете ? Ну,а соль в этой опере, короче говоря, это что месть за зло может обратиться в жестокое наказание самого мстителя (см.Священное Писание). Уточню Вам когда поставлю Skype на компютэр.
Большое спасибо за оперу! А нельзя ли выложить оперы Моцарта "Свадьба Фигаро" и "Cosi fan tutte", а также оперу Бетховена "Фиделио"? Очень хочется не только слушать, но м смотреть!
Very well rounded performances. Gilda had a spledid voice yet was far too old at least aesthically speaking for this part. Once agian Pavorotti does what he does best. Play a handsome albeit rarely handsome villian/hero. Wixell is a very solid Rigoletto. Not the best of premier cadidate, however he too nearly stole the show a resplendent setting makes for a truly unique Rigoletto.
Большое спасибо. Очень люблю эту запись. Она есть у меня на видео-кассете (с канала "Культура"), но у вашей записи гораздо лучше картинка. Ещё раз спасибо.
Однако, звук не очень... Интересно, что голос нормально звучит, а оркестр почти не слышно. Често сказать, разочарован. Джильда и самом деле старовата, не смотрится.
К сожалению, жуткий скрежет оркестра очень даже хорошо слышен. Просто ухо к нему привыкает (как к неприятному шуму) и перестает воспринимать. Впрочем, то, что предложил Кощей на рапиде, еще хуже (там из-за неграмотной оцифровки даже голоса искажены). Вполне приличный вариант (с хорошим качеством и картинки, и звука) есть здесь: http://narod.ru/disk/449989000/Rigoletto_1982.zip.001.html http://narod.ru/disk/452236000/Rigoletto_1982.zip.002.html Архив не запаролен, но чтобы сложить два эти кусочка в единое целое, нужна вот такая программа: www.freebyte.net/download/hjsplit.zip А русские субтитры есть здесь: http://www.sub-opera.narod.ru/
В таких случаях речь надо вести не об инсценировке оперы, а о настоящем кино. Оно именно так и смотрится - с увлекательным сюжетом, превосходными актерскими работами, работой художника, который еще и режиссер. Остаются, конечно, некоторые моменты недоумения, как в финальном дуэте, когда несколько минут практически в стоп-кадре мы наблюдаем маленькую лодку на реке на фоне Милана... Но это, собственно, мелочи. Браво Поннелю и бесчиленные благодарности за ссылки!
1. Symphonyman (ml) (07 Май 10 11:18) у нас этого режиссера зовут Жан-Пьер Поннель
2. Алиса (лиса) (07 Май 10 11:27) Великолепная постановка! Мне удалось ее раньше посмотреть. Спасибо! appl appl
3. sofia 1953 (sofia1953) (07 Май 10 11:42) Извините... а что значит "у нас" ? Просто переписала состав артистов каким он был на ДВД, на английском языке. А "Поннель" это не правильное произношение французской фамилии постановщика, то есть с нашим русским аккцентом. Правильно было бы "Поннэл" без е и мягкого знака. Насчёт английского языка, на канале РТР Планета много раз появлялся клип для Евро конкурса . Хороший голос, приятная музыка а поёт на английском языке! Что, стыдно петь на родном языке ? и почему постоянное преклонение перед любым "изделием" made in USA? Настоящая европейская культура имеет более 20 веков существования. Правильно говорил Де Голль : "L'Europe, de l'Atlantique à l'Oural..."
5. Genja (FIDESOLA) (07 Май 10 12:18) а английский не европейский язык?
8. sofia 1953 (sofia1953) (07 Май 10 13:49) Это язык страны которая меньше всех других хочет быть в Европе...
13. Genja (FIDESOLA) (07 Май 10 19:55) но, в отличие от Урала, никто не оспаривает принадлежность Англии к Европе
6. Symphonyman (ml) (07 Май 10 12:32) ну да... давайте каждый будет изобретать свое написание (в Яндекс загляните хотя бы...) de Gaulle - это Де Голль Roussel - Руссель и т.д. а Ponnelle - это Поннэл бред какой-то... (конечные ль во французском мягкие, это не английский какой...) Пишите уж как в оригинале.
(насчет английского языка - вообще, не понял, каким концом к теме относится...)
7. sofia 1953 (sofia1953) (07 Май 10 13:43) По француpский нет мягкого окончания . Вы учились и жили всю жизнь (50 лет + теперь 20 в Италии) как я? Яндекс это не мера для француского языка.
Насчёт английского языка,только замечание и некое возмущение перед тем что европейские артисты не сохраняют своё родное наследие и свой родной язык . Уродство например, замена итальянского слова "lettura" (чтение) каким-то "reading" и так далее...не говоря уж о надписях на магазинах, или неаполитанские песни под джаз или там-там
22. Veta Yasinovskaya (yasin) (01 Декабрь 10 23:36) Спасибо за выкладку! А вот насчет лингвистических споров... Вам, конечно, из-за границы, может, и виднее, и слышнее, но, когда в мюзикле Нотр-Дам де Пари французы поют Belle, я слышу отчетливое Бэлль, а вовсе не Бэл. И, кстати, в написании ПоннЕль нет никакой проблемы произносить "е" как Э: слово "тест" мы пишем через "е", а читаем через "э". Мне как германистке, пожившей в Германии, почему-то кажется, что лучше писать Генрих Гейне, а не Хайнрих Хайне. По старинке, по-русски, как "у нас" принято. У русских, то есть. Русскоговорящих и пр. Я за здоровый национализм. Так да здравствует Жан-Пьер Поннель!
Обращаю внимание паньства на выкладку на рутрекере: https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5038979 Правда, там указан год 1982, а не 1986, но всё остальное тютелька в тютельку! И не понадобятся склеивающие программы. Поставила в очередь на скачку.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".