Не понял наличие "сурдоперевода" пения в виде пантомимы мимов-дублёров поющих персонажей. Что, так задумано Вивальди или это инициатива постановщиков? И всё происходит в полумраке. Экономят электроэнергию?
Вот вам пожалуйста замечательная "поп-музыка" того времени! Конечно, балет тут всё испортил - да это и не балет вовсе, а шестеро статистов, которых заставили прыгать и заслонять от нас певцов. Другой функции у них я не вижу. А эти певцы, кстати, заслуживает лучшего к себе отношения! Джанлука Маргери, Филиппо Минечча, Дельфин Галу, Мари Лиз и Федерико Фиорио достойны всяческих похвал: они виртуозны и выразительны. Bravi! Надеюсь услышать/увидеть их и в других барочных операх.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".