Спасибо за редкий материал! Не могу сказать, что эта опера у меня в большой чести, но состав впечатляет! Полагаю, что Сандзоньо в полном согласии с итальянскими традициями, временными рамками RAI и своим темпераментом значительно подсократил эту "марафонскую "оперу " до разумных пределов. Возможно, эту работу для него сделал Малипьеро или же возможен вариант совместного "усекновения"... Ибо... На TELDEK у меня где-то пылится комплект, длящийся более 4-х часов. Приобщался к нему в два приёма и с той поры идиосинкразия и к этому комплекту (полному и с выдающимися солистами по ту пору), и к этой опере...
terrestro, я, признаться, не испытываю неодолимого отторжения при "аудио-контакте" с Поппеей, тем более, у меня весьма солидная коллекция записей этой оперы, в том числе и оригинальная версия, которую Вы упомянули. Решила выложить малую часть как "хронологическую" панораму эволюции исполнительских стандартов барочной музыки. Данная версия Сандзоньо отсюда: https://www.qobuz.com/gb-en/album/claudio-monteverdi-lincoronazione-di-poppea-coro-della-rai-di-milano-orchestra-della-rai-di-milano-nino-sanzogno/plskwa9n4sdwb
Спасибо большое за ответ! Как я понимаю, ни "шкурок", ни инлея, ни вообще чего-то из оформления у Вас нет. Нет и статьи о редакции Малипьеро... Ну, на 2нет" и суда нет... P.s. ""хронологическую" панораму эволюции исполнительских стандартов барочной музыки." И какая картина складывается? И смысл от этих "пазлов" каков?
Нашла весьма подробную статью с анализом редакции Малипьеро на английском: https://drive.google.com/file/d/11Jy3RPZ_S0ef0jETR4Rg6ljObBHflB9d/view?usp=sharing Bодите дружбу с англицким или надобен перевод?
В данной статье приводится цитата из аннотации Малипьеро к изданию созданной им редакции, в которой он подчеркивает, что купирование и перемещение сцен призвано усилить драматическое воздействие оперы, которое не так ощутимо в действующей версии. Далее следует детальный анализ основных изменений. Разбор скрупулезный, будет свободное время - переведу и выложу сей трактат.
Спасибо! Очень благодарен. Перевести я смогу худо-бедно сам. Без тонкостей, но смысл будет ясен. Не тратьте время, пожалуйста. Весьма признателен за любезность!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".