Это вопрос транскрибирования и произношения иностранных имен. В прежние и не столь уж далекие времена немецкий дифтонг "ei" писался как "ей". А буква "h" как "г". В наше время есть тенденция к написанию, похожему по звучанию на оригинал. Скажем, имя Helmut ранее писалось как Гельмут, но ныне пишется как Хельмут. Исключение составляют имена, давно вошедшие в русский письменный и разговорный язык. Лучший пример этому - имя известного немецкого поэта Генриха Гейне (в оригинале Heinrich Heine). Если вы скажете немцу "Генрих Гейне" (а я это раз пробовал), то он вас не поймет, потому что по-немецки это звучит <Хайнрихь Хайнэ>. Что же предпочесть в данном случае? То, как говорят по российскому радио ДИКТОРЫ. Это вы должны знать лучше, чем я - я уже 40 лет как его не слушаю.
Ну а например Goethe вообще никак по русски не произнесешь..)
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".