1. Leise Dufte, Bluten so zart / Тонкие ароматы, нежные цветы - 1:41 Антон фон Веберн 2. Kunfttag III: `Nun wird es wieder Lenz` / Грядущий день III: `И вновь наступает весна` - 1:40 Штефан Георге 3. O sanftes Gluhen der Berge / Отблески заката на горах, мягкое свечение - 1:59 Антон фон Веберн
Пьер Булез (дирижёр) Сопрано - Кристиана Ольце
==================
4 Lieder fur Singstimme und Klavier (1908-09)
На стихи Штефана Георге
1. `Erwachen aus dem tiefsten Traumesschosse` / Пробуждение от глубокого сна - 2:45 2. Kunfttag I: `Dem bist du Kind` / Грядущий день I: `Ты его дитя` - 1:21 3. Trauer I, `So wart, bis ich dir dies noch kuende` / Скорбь I: `Подожди, я скажу тебе еще и это` - 1:53 4. Das lockere Saatgefilde lechzet krank / Зыбкая нива мучительно томится - 0:59
5 Lieder nach Gedichten von Richard Dehmel (1906-08)
1. Ideale Landschaft: `Du hattest einen Glanz` / Идеальный ландшафт: «Твой лик сиял» (1906) - 2:04 2. Am Ufer: `Die Welt verstimmt` / На берегу: «Мир замер» (1908) - 1:45 3. Himmelfahrt: `Schwebst du nieder` / Вознесение: «Ты ль слетаешь» (1908) - 2:45 4. Nachtliche Scheu: `Zaghaft vom Gewolk` / Ночная робость: «Робкий месяц-полукруг» (1907) - 2:00 5. Helle Nacht, `Weich kusst die Zweige` / Светлая ночь: «Нежно целует ветви» (1908) - 3:09
Дитрих Фишер-Дискау (баритон) Партия ф-но - А. Райман. Запись 1985 г.
==================
8 fruhe Lieder (1901-1904)
1. Tief von fern: `Aus des Abends` / Дальний всплеск: «Вечер, в волнах белой дымки» - 1:15 Рихард Демель (1901) 2. Aufblick: `Uber unserer Liebe` / Взгляд исподлобья: «Ива, низко наклонясь» - 2:41 Рихард Демель (1903) 3. Blummengruss: `Der Strauss, den ich` / Благоухающий привет: «Букет, который я нарвал» - 1:28 Иоганн Вольфганг фон Гёте (1903) 4. Bild der Liebe: `Vom Wald umgeben` / Образ любви: «Окруженное лесом цветущее дерево» - 1:37 Фридрих Герман Фрей (1904) 5. Sommerabend: `Du Sommerabend` / Летний вечер: «Вечер июльский, ты свет золотой» - 2:34 Вильгельм Вейганд (1903) 6. Heiter: `Mein Herz ist wie ein See` / Радость: «Сердце мое широко, как озеро» - 1:12 Фридрих Вильгельм Ницше (1904) 7. Der Tod: `Ach, es ist so dunkel` / Смерть: «Ах, как темно» - 1:08 Маттиас Клаудиус (1903) 8. Heimgang in der Fruhe: `In der Dammerung` / Дорога домой ранним утром: «В предрассветных сумерках» - 3:40 Детлев фон Лилиенкрон (1903)
Op. 12_4 Lieder fur Singstimme und Klavier (1915-17)
1. «Der Tag ist vergangen» / «День прошёл» – Петер Розеггер (1915) - 1:37 2. «Die geheimnisvolle Flote» / «Таинственная флейта» – на стихи Ли Тай-По из «Китайской флейты» в переводе Г. Бетге (1917) - 1:53 3. «Schien mir’s, als ich sah die Sonne» / «Казалось мне, когда смотрел на солнце» – А. Стриндберг, из «Сонаты призраков», (1915) - 1:57 4. «Gleich und gleich» («Ein Blumenglockchen») / «Созданы друг для друга» – И.В. Гёте (1917) - 0:55
Кристиана Ольце (сопрано)
==================
Op. 13_4 Lieder fur Sopran und Kammerorchester (1914-18)
1. «Wiese im Park» / «Лужайка в парке» - Карл Краус (1917) - 2:20 2. «Die Einsame» / «Одинокая» - Ван Сен-ю, из «Китайской флейты», в переводе Г. Бетге (1914) - 1:30 3. «In der Fremde» / «На чужбине` - на стихи Ли Тай-По, из «Китайской флейты», в переводе Г. Бетге (1917) - 1:11 4. «Ein Winterabend» / «Зимний вечер» - Георг Тракль (1918) - 2:13
Хезер Харпер (сопрано) Пьер Булез (дирижёр) Запись - 3 ноября 1967 г., Лондон.
==================
Op. 14_6 Lieder nach Gedichten von Georg Trakl (1917-1921)
Для сопрано, кларнета, бас-кларнета, скрипки и виолончели
1. «Die Sonne» / «Солнце» - 1:40 2. Abendland I: `Mond, als trate ein Totes` / Вечерний пейзаж I: `Месяц, словно мертвец, выступает` - 1:28 3. Abendland II: `So leise sind die grunen Walder` / Вечерний пейзаж II: `Тихи зеленые леса` - 1:13 4. Abendland III: `Ihr grossen Stadte steinern aufgebaut` / Вечерний пейзаж III: `Большие города, вы сложены из камня` - 1:33 5. «Nachts» / «Ночью» - 0:55 6. «Gesang einer gefangnen Amsel» / «Песня пойманного дрозда» - 1:24
1. «Das Kreuz, das musst` er tragen» / Крест (1921) - 0:59 2. Morgenlied «steht auf, ihr lieber Kinderlein» / Утренняя песня (1922); - 0:51 3. «In Gottes Namen aufstehen» / «С божьим именем вставать» (1921) - 0:59 4. «Mein Weg geht jetzt voruber» / «Мой путь» (1922) - 0:58 5. «Fahr hin, O Seel`» / «Иди, о душа» на стихи П. Розеггера (1917) - 1:38
Бас - Джераль Финли; Сопрано - Кристиана Ольце; Берлинский филармонический оркестр. BBC singers Pierre Boulez
==================
Op. 30_Variations for Orchestra (1940) - 7:43
Pierre Boulez 1994
==================
Op. 31_Kantate Nr. 2 (1943)
1. «Schweigt auch die Welt» / «Когда мир молчит» - 1:54 2. «Sehr tiefverhalten innerst Leben» / «Глубоко скрытая внутренняя жизнь» - 3:22 3. «Schopfen aus Brunnen des Himmels» / «Черпать из небесных колодцев» - 2:22 4. «Leichteste Burden der Baeume» / «Легчайшая ноша деревьев» - 1:11 5. «Freundselig ist das Wort» / «Приветливое слово» - 3:27 6. «Gelockert aus dem Schosse» / «Освобождённый из лона» - 2:10
Лондонский симфонический оркестр Пьер Булез (дирижёр) Галина Лукомска (сопрано) Barry McDaniel - baritone. John Alldis Choir. Запись - 28 мая 1969 г., Лондон.
==================
Op. post_Klavierstuck - 1:30
Krystian Zimmerman
==================
Streichquartett (1905) - 12:16
LaSalle Quartet. Walter Levin - 1st violin, Henry W. Meyer - 2nd violin, Peter Kamnitzer - viola, Jack Kirstein - cello.
5 Lieder nach Gedichten von Richard Dehmel (1906-08)
1. Ideale Landschaft – Идеальный ландшафт
Du hattest einen Glanz auf deiner Stirn, und eine hohe Abendklarheit war, und sahst nur immer weg von mir, ins Licht, ins Licht - und fern verscholl das Echo meines Aufschreis.
Твой лик сиял от бликов золотых, Был строг и ясен тот закатный час, Все время прочь смотрела ты, Туда, где свет – И дальним эхом боль моя отозвалась…
2. Am Ufer – На берегу
Die Welt verstummt, dein Blut erklingt, In seinen hellen Abgrund sinkt Der ferne Tag, Er schaudert nicht; die Glut umschlingt Das hoechste Land, im Meere ringt Die ferne Nacht, Sie zaudert nicht; der Flut entspringt Ein Sternchen, deine Seele trinkt Das ewige Licht.
Мир замер, кровь твоя поет, В слепящей бездне вновь умрет Прошедший день – Роптанья нет. Последний взлет Лучей. С пучиной бой ведет Грядущий мрак – Боязни нет. Из вод встает Звезда, и дух твой познает Предвечный свет.
3. Himmelfahrt - Вознесение
Schwebst du nieder aus den Weiten, Nacht, mit deinem Silberkranz? Hebt in deine Ewigkeiten Mich des Dunkels milder Glanz?
Als ob Augen liebend winken: Alle Liebe sei enthuellt! Als ob Arme sehnend sinken: Alle Sehnsucht sei erfuellt –
Strahlt ein Stern mir aus den Weiten, Alle Aengste fallen ab, Seligste Versunkenheiten, Strahlt und strahlt und will herab.
Und es treiben mich Gewalten Ihm entgegen, und er sinkt – Und ein Quellen, ein Entfalten Seines Scheines nimmt und bringt
Und erloest mich in die Zeiten, Da noch keine Menschen sahn, Wie durch Naechte Sterne gleiten, Wie den Seelen Raetsel nahn.
Ты ль слетаешь, вся в алмазах, Ночь, блистая красотой, И меня объемлет разом Чистый, вечный твой покой?
Словно по глазам читаю: Вся любовь обнажена, Словно по руке гадаю: Вся тоска побеждена.
Мне с высот звезда сияет – Все тревоги улеглись, Миг блаженства – мне сияет И спуститься хочет вниз.
И неведомым веленьем Ей навстречу брошен я, К тайникам ее рожденья И к истокам бытия,
Где еще не поднимался Взгляд людей к звезде ночной, Где еще не волновался Дух загадкой мировой.
4. Nachtliche Scheu – Ночная робость
Zaghaft vom Gewolk ins Land fliesst des Lichtes Flut aus des Mondes bleicher Hand; dampft mir alle Glut.
Ein verirrter Schimmer schwebt durch den Wald zum Fluss, und das dunkle Wasser bebt unter seinem Kuss.
Horst du, Herz? die Welle lallt: kusse, kusse mich! Und mit zaghafter Gewalt, Madchen, kuss?ich dich.
Робкий месяц-полукруг В чуткой тишине Свет струит из бледных рук, Гасит страсть во мне.
Боязливый луч скользит К берегам пруда, И от ласк его дрожит Темная вода.
Слышишь, шепчет в забытьи: -- Ах, целуй меня… Так и я, несмел и тих, Покорю тебя.
5. Helle Nacht – Светлая ночь
Weich kuesst die Zweige der Mond, Ein Fluestern wohnt Im Laub, als neige, Als schweige sich der Hain zur Ruh: Geliebte Du – Der Weiher ruht, und Die Weide schimmert. Ihr Schatten flimmert In seiner Flut, und Der Wind weint in den Baeumen: Wir trauemen, trauemen – Die Weiten leuchten Beruhigung. Die Niederung Hebt bleich den feuchten Schleier hin zum Himmelssaum: O hin – o Traum.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".