Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
видео
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
Great Violin Concertos, Иегуди Менухин, Бах, Бетховен, Брамс, Брух, Мендельсон, Моцарт [аудио]
Ф.Шопен – 4 Фортепианных Скерцо. Иво Погорелич. [аудио]
Артур Шнабель играет Моцарта: концерты №20,21,23,24, рондо №3, соната №8 (ape) [аудио]
Календарь новостей
«  Апрель 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Суббота, 26 Мая 18, 03:02
Главная страница » 2018 » Апрель » 22 » Россини. Итальянка в Алжире (Вайкерт, Хампе) (Швецинген 1987) / Rossini. L'Italiana in Algeri (Weikert, Hampe) (Schwetzingen 1987)
Россини. Итальянка в Алжире (Вайкерт, Хампе) (Швецинген 1987) / Rossini. L'Italiana in Algeri (Weikert, Hampe) (Schwetzingen 1987)

Теги: Россини, Итальянка в Алжире, Швецинген, Вайкерт, Хампе

Джоаккино Россини. Итальянка в Алжире / Gioachino Rossini. L'Italiana in Algeri
Опера-буффа в двух действиях (Opera buffa in 2 acts)
Либретто Анджело Анелли (Angelo Anelli), Гаэтано Росси по драме испанского драматурга Антонио Гарсия Гутьерреса
Премьера: театр "Сан-Бенедетто", Венеция, 22 мая 1813 года



Действующие лица и исполнители:

Mustafa – Gunter von Kannen
Elvira – Nuccia Focile
Zulima – Susan McLean
Ali – Rudolf A. Hartmann
Lindoro – Robert Gambill
Isabella – Doris Soffel
Taddeo – Enric Serra
Pasha – Anna-Maria Morgeli

Der Bulgarische Mannerchor Sofia
Radio-Sinfonie-Orchester Stuttgart
Conductor – Ralf Weikert
Director – Michael Hampe
From the Schwetzinger Festspielen, 1987

Действие первое

Зал во дворце бея в Алжире. Его жена Эльвира жалуется рабыне Зульме, что Мустафа её больше не любит. Вошедший бей действительно настроен агрессивно. Эльвира угнетена. Мустафа задумывает выдать её замуж за итальянского раба, находящегося у него на службе, Линдора, но тот всё ещё любит покинутую в Италии Изабеллу и потому колеблется, услышав предложение Мустафы.

Изабелла попадает в плен к алжирским пиратам во время путешествия, предпринятого в поисках Линдора. Будучи приведена к Мустафе, она замечает, что тот быстро загорается любовью к ней и решает принять участие в игре. Появляется Линдор, и Изабелла требует его себе в рабы, что Мустафа послушно выполняет.

Действие второе

Во дворце все обсуждают любовную страсть Мустафы. Линдор воспевает Изабеллу. Сопровождавший её Таддео в замешательстве, так как Мустафа требует его помощи для завоевания сердца девушки. Но Изабелла полна решимости отстоять свою любовь к Линдору. Капитан алжирских пиратов Хали восхваляет ”женщин Италии”. Линдор и Таддео объявляют бею, что Изабелла назначила его своим ”паппатачи” - звание, присваиваемое в Италии большим любителям есть, пить, спать и молчать. Сама же она призывает итальянских рабов готовиться к побегу. Мустафа, верный своему званию, ничего не замечает. В результате влюблённые вместе с итальянскими рабами совершают побег. Мустафа примиряется с Эльвирой.

Качество: DVDRip
Формат: AVI
Размер: 2,98 Gb
Продолжительность: 2:28:18
Видео: Xvid 720x576 (8192:6003) 25 fps 2615 kbps
Аудио: MP3 48 kHz stereo 256 kbps
Язык: итальянский
Субтитры: английские, русские

За субтитры огромная благодарность Алексею (Говорухину).

https://cloud.mail.ru/public/AcRP/Re7b7hves

Качество: DVD-9
Формат: DVD Video
Размер: 7,67 Gb
Продолжительность: 2:28:18
Видео: MPEG2 Video 720x576 (4:3) 25 fps
Аудио: LPCM 48 kHz stereo 1536 kbps
Язык: итальянский
Субтитры: английские, немецкие, французские

https://cloud.mail.ru/public/Lcjw/M9bD9h9cH


Категория: видео | Просмотров: 465 | Добавил(а): nikobir1486
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 10
1. alex sidmak (sidmak)   (23 Апреля 18 00:46)
Поздравляю с новым статусом! :)

СПАСИБО!

2. alex sidmak (sidmak)   (23 Апреля 18 02:11)
"Таддео в замешательстве"

Я в замешательстве - субтитров нет.
Судьба моя плачевнее собаки!
Та понимает всё и лишь не говорит.
А может это выдумки всё? Враки? :D

3. Николай (nikobir1486)   (23 Апреля 18 17:07)
Смущён, пристыжен в зеркало гляжу.
Такой позор не смоют и пол-литра!
И как тут быть, ума не приложу -
За неимением (ума, а не субтитров).

Они-то есть, но к записи другой,
А подгонять, признаться, не обучен.
Одна надежда обрести покой -
Ту запись выложить. Такой вот "Странный случай"!

4. alex sidmak (sidmak)   (23 Апреля 18 17:59)
bravo

Чисто технически это не сложно, если есть перевод и образец субтитров (англ., фр., итал.): правим как обычный текстовый файл - заменяем иностранный текст на русский (подглядывая в словарь - а ту ли фразу мы заменяем?). А вот когда есть только перевод , то куда эти фразы ставить? Замаешься без знания языка!

5. Николай (nikobir1486)   (23 Апреля 18 22:54)
Я планирую выложить эту же оперу в формате DVD-9 с субтитрами на трёх языках, правда, без русского, а также другую запись "Итальянки" с русскими субтитрами.

Один раз я попробовал сделать то, о чём вы пишете. Нашёл как-то фильм по одной из моих любимых пьес - "Оружие и человек" Бернарда Шоу. Фильм был без перевода, но с русскими субтитрами. К сожалению, текст субтитров был, мягко выражаясь, ниже должного уровня, и я попытался заменить его текстом, взятым из шеститомного собрания сочинений Шоу. Но, честно говоря, завял. Главным образом потому, что было непонятно, зачем я этим вообще занялся. Мне субтитры не нужны: английский я знаю, а жена предпочла посмотреть фильм с теми титрами, что были, не дожидаясь, пока я закончу ту занудную работу.

С тех пор (а было это лет десять назад) зрение моё не улучшилась, поэтому работу с текстами на компьютере я стараюсь свести к минимуму (при моей профессии минимум и без того велик). Умеющему же извлекать субтитры из DVD скоро представится такая возможность.

6. Алексей (Говорухин)   (24 Апреля 18 18:31)
Это просто.
Загружаем в Aegisub звук (видео) и субтитры на русском. Это будет донор.
Открываем рядом скрипт реципиента на языке оригинала. Ткнули фразу донора, услышали оригинальную фразу, нашли её у реципиента, фразу с переводом скопировали.

В случае с "Итальянкой" всё ещё проще. Сведённый скрипт уже есть. Там сразу 3 языка. И есть самопальная программа, чтобы быстро всё это натянуть на новый спектакль.

Вообще, это все ДАВНО не проблема.

7. Николай (nikobir1486)   (25 Апреля 18 22:54)
Спасибо, Алексей, только, боюсь, не потяну. У меня и программ-то таких нет, которые вы упоминаете. И, честно говоря, стимула особого нет: я читаю и по-английски, и по-французски, и (хотя не без труда: учил-то давным-давно - в школе ещё) по-немецки. Итальянского, правда, не знаю, но худо-бедно разбирать научился. Да и нужно это, только если нет ни английских, ни французских, ни немецких титров. Бывает, конечно и такое, но не часто.

8. Алексей (Говорухин)   (30 Апреля 18 10:48)
Субтитры: http://sub-opera.narod.ru/
Анонсы: https://sub-opera.livejournal.com/

9. Николай (nikobir1486)   (01 Мая 18 14:32)
Большое спасибо, Алексей! Добавил английские и русские субтитры в раздачу.

10. Алексей (Говорухин)   (01 Мая 18 19:34)
Взаимно. Спасибо за хороший релиз.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.