"Концертино" - мужского рода, так же как "концерт" (чьим уменьшмительным оно является), и "квартеттино" и "квинтеттино". И Буратино! Привычное не всегда правильное! Для "грамотных" и кофе - "оно"...
А не могли бы Вы, уважаемый komponist, привести какие-то доказательства Вашего утверждения? Во всех источниках, которые мне удалось найти а Интернете, указан как раз СРЕДНИЙ род.
"Концерт" (concerto), по-Вашему, какого рода? "Кончертино" - то же самое, но в уменьшительной форме ("маленький концерт"). Не всегда следует "опираться на авторитеты". Первое издание Notre-Dame de Paris Гюго вышло в России как "Наши дамы из Парижа" (по словам Аверченко)
Слово "вагон" - мужского рода. По Вашей логике "вагонетка" - тоже мужского рода?????????? Или, скажем, "скрипач" - женского рода, как "скрипка"??????? А слово "толстовка" какого рода - ведь "Толстой" - мужского??????? "Ветер" - "ветровка", "огонь" - огниво" "память" - "памятник" - можно продолжать до бесконечности.
Ваши примеры некорректны: concertino - итальянское слово; в итальянском языке окончание "-ino" указывает на мужской род, а "-ina" - на женский. Например, caro - carino - carina или - Арлекино и Арлекина!
The suffix –ino [masculine] or – ina [feminine] means “little”: sorella – sister; sorellina – little sister caro – dear; carino – dear in the sense of “cute”
Во-первых, для меня важнее - знать правду. Именно по этой причине я попросил Вас привести доказательства Вашей правоты. А заодно и проверил сам. Результаты моей проверки я Вам предоставил.
Вы же, кроме своих собственных утверждений, не представили ни одного подтверждения из других источников.
Порывшись в своих нотах, я нашел русское издание Концертино Прокофьева для в-чели с оркестром (1960 год). В предисловии к этому изданию свово "концертино" употребляется в среднем роде. Не удовлетворившись этим - именно из желания узнать правду - я скачал 13й том собрания сочинений Шостаковича, где напечатано его Концертино для 2х ф-но (1983 г.) В предисловии - опять средний род: концертино "былО написанО" и "былО исполненО".
Ну, вот собственно, и все - по крайней мере, для меня. Если и это Вас не переубедило - мне очень жаль, но позвольте мне остаться при своем мнении.
Вы говорите о ТРАДИЦИОННОМ словоупотреблении (которое я знаю не хуже Вас!), я говорю - о ПРАВИЛЬНОМ. Далеко не всё, что мы унаследовали от прошлого - верно (для особо продвинутых повторяю в третий раз). Дело настоящего - исправлять ошибки прошлого для улучшения будущего.
В итальянском "кончертино" - мужского рода, значит и в русском должно быть так же, иначе - неверный перевод! Вы же не называете "каприччо" - она, или "соната" - он! Больше я к этой теме не возвращаюсь, - бесполезно...
Честно говоря, я тоже не собирался продолжать полемику, именно потому, что бесполезно.
Но все-таки, Вы опять приводите исключительно свои собственные суждения. А я считаю, что любое ПРАВИЛЬНОЕ суждение должно опираться на мнение ПРОФЕССИОНАЛОВ в данной области, а не только на свое собственное.
На каком основании Вы решили, что Вы правы? Приведите, пожалуйста, мнения экспертов, подтверждающие Вашу правоту. И если таковые будут убедительны - я соглашусь с Вами.
Кстати, если Вы правы, и слово должно непременно сохранять в русском языке род языка-источника, то виолончель должен быть мужского рода. Ведь violoncello - мужского рода в итальянском... Flauto - флейта, тоже не подходит под это утверждение.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".