Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Пятница, 22 Ноября 24, 07:12
Главная страница » 2016»Октябрь»30 » БЕРЛИОЗ – «Ирландия», Ор.2 (девять ирландских песен); «Смерть Офелии» и др. – Хелен УОТТС, Ричард СОЛТЕР, Эйприл КАНТЕЛО и др. (1963,1968)
БЕРЛИОЗ – «Ирландия», Ор.2 (девять ирландских песен); «Смерть Офелии» и др. – Хелен УОТТС, Ричард СОЛТЕР, Эйприл КАНТЕЛО и др. (1963,1968)
"Irlande” Neuf Mélodies irlandaises verses: Thomas Moore; translation: Thomas Gounet, Op.2 (1829), H.38
«Ирландия», 9 ирландских песен на стихи Томаса Мура, Ор.2 (1829) (перевод: Тома Гуне)
1. Le Coucher du Soleil 4:18 - Robert Tear (tenor), Viola Tunnard (piano)
2. Hélène 3:55 - April Cantelo (soprano), Helen Watts (contralto), Viola Tunnard
3. Chant Guerrier 3:41 - Robert Tear, Richard Salter (baritone), The Monteverdi Choir, Viola Tunnard, John Eliot Gardiner
4. La Belle Voyageuse 4:04 - Helen Watts, Viola Tunnard
5. Chanson à Boire 3:07 6. Chant Sacré 5:00 - Robert Tear, The Monteverdi Choir, Viola Tunnard, John Eliot Gardiner
7. L'Origine de la Harpe 5:03 - April Cantelo, Viola Tunnard
8. Adieu Bessy 3:06 9. Élégie en prose (?Berlioz) 4:25 - Robert Tear, Viola Tunnard ______________________________
10. Le Trébuchet, Op.13, No.3 (Bertin, Deschamps) 2:46 - April Cantelo, Helen Watts, Viola Tunnard
11. La Mort d'Ophélie 7:03 - April Cantelo, Viola Tunnard
12. Chant de la fête de Paques from Huit scènes de Faust, Op.1 Nerval) 6:49 - Robert Tear, The Monteverdi Choir, Viola Tunnard, John Eliot Gardiner
April Cantelo (soprano) Robert Tear tenor) Richard Salter baritone) Helen Watts (contralto) Viola Tunnard (piano) The Monteverdi Choir John Eliot Gardiner, director
Общее время звучания: 53'17" Записи 1963, 1968 гг.
Вечная метафора. Альтер эго Гамлета, его любовь и его жертва; его жизнь и его смерть; суженая, ставшая судьбой, над которой он не властен...
С другой стороны, Гамлет как альтер эго Офелии. Гамлет, бросающий судьбе вызов; Гамлет, руководствующийся нравственным императивом. Её выбор и её закон; её жизнь и её смерть. Сохранить рассудок и самую жизнь Офелия может только предав его, только изменив себе. Но она без колебаний приносит себя в жертву, избирая жизнь вечную и встречу с ним в этой вечности.
Вот в этом, как мне кажется, радикальная новизна Шекспира по отношению к греческой трагедии. Там смиренно склоняют выю под ярмо судьбы, здесь -- плюют ей в лицо; там терпеливо ждут deum ex machina, здесь -- сами решительно и бесповоротно вершат свой выбор. Жизнь как творчество, судьба -- как творение.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".