Conductor Joseph Keilberth - 9.X.1962 Chor der Bayerischen Staatsoper, Ballett der Bayerischen Staatsoper, Bayerisches Staatsorchester Евгений Онегин - Hermann Prey Владимир Ленский - Fritz Wunderlich Татьяна - Ingeborg Bremert Ольга - Brigitte Fassbaender Ларина, помещица - Herta Töpper Филиппьевна, няня - Lilian Benningsen Князь Гремин - Mino Yahia Трике, француз - Ferry Gruber Зарецкий - Josef Knapp Ротный - Carl Hoppe
Либретто оперы на немецком: http://www.opera-guide.ch/libretto.php?id=373&uilang=en&lang=de Либретто оперы на русском: http://home.tiscali.cz/ist987/libreta/onegin.html Дискография Вундерлиха: http://www.andreas-praefcke.de/wunderlich/discography/discogr.htm Дискография Кайльберта: http://daphne.fc2web.com/keilberth-dis.htm
размер архива: 265mb (MP3) 1.36 Gb (AVI) формат: AVI, MP3 Скачать Download: AVI Н/р ссылка MP3 Н/р ссылка тарас шевченко (taras_17) добавил рабочие ссылки на видео:
1.Symphonyman (ml) (05 Сентября 10 10:05)
[Материал]
большое спасибо за видео! (встречал замечательную арию Ленского... но целиком опера )
2.Symphonyman (ml) (05 Сентября 10 10:07)
[Материал]
только по-русски принято написание Кайльберт... (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%84_%D0%9A%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82)
Помню иронию одной литовки по поводу транскрипций. "У вас, русских, есть же буква Х! Ну почему вы её не используете? Тогда уж вы и "халат" произносите как "галат""! Ну это так, к слову. Не хочу вновь возбуждать здесь дискуссию о традициях, транскрипциях, транслитерациях и пр. - это мы уже проходили.
Уважаемый Топтыгин, Ваши замечания справедливы... По-моему, ещё более "нерусской" выглядит и звучит Татьяна. Но ведь интересен сам факт этого спектакля... 1962 год... Разгар холодной войны... Ещё не вошло в лексикон политиков и комментаторов слово "разрядка"... До перестройки ещё почти 25 лет... В центре ФРГ немцы поют Чайковского...
Чем более национальна постановка-исполнение-произведение, тем более оно "интернационально". Как ни странно, но русские постановки опер Чайковского для меня совершенно чужды и неестественны, как-будто бы из другого мира, а вот немецкие, английские, итальянские постановки гораздо ближе к духу произведения Чайковского-Пушкина как понимаю(воспринимаю, представляю) его я.
Да, думаю, что Топтыгин прав... Если в файле .cue написано "Трек 1, трек 2, трек 3..." и т.д., то ЛЮБОЙ проигрыватель будет отображать ЭТО, и ничего другого. Это и есть список треков... К сожалению, имеем только номера треков...
По поводу самой оперы - это одно из лучших не-аутентичных исполнений оперы. Я молчу об уровне исполнителей (Вундерлих, Прай, Кайльберт), их эпоха ушла, равно как и их искусство, а эра планшетов ничего равноценного пока не дала. Оказалось, что по-немецки "Оньегин" может звучать также органично и интересно, как и оригинал. Прай создал совершенно оригинальный и вполне убедительный образ Ойгена. А Вундерлих в партии Ленского гениален
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".