Просто замечательно! Легар по-французски – блюдо для гурманов. Французский язык придает вокальным партиям легкости, изящества, шарма, грациозности и воздушности – то есть тех качеств, которые заложены в самой музыке Легара, но которых напрочь лишен немецкий язык с его свинцовой тяжести словами и пудовыми фразами. Как ни удивительно, Легар еще очень хорошо звучит по-английски (со временем выложу на сайте некоторые его оперетты по-английски), но далеко не так хорошо – по-итальянски и по-русски. Определенной музыке должна соответствовать определенная фонетика. Мое восприятие, конечно же, глубоко индивидуально, и думаю, охотники высказать резкое несогласие обязательно найдутся. Данная запись была сделана в 1971 году. Еще несколько лет, и Франция с Италией решительно перейдут на обязательное исполнение всей вокальной литературы на языках оригинала. Французская вокальная школа и французский стиль пения исчезнут бесследно. Кристиана Стютзманн – одно из лучших французских сопрано второй половины XX века, исполняет Лизу (графиню Лихтенфельс) с редкостным чувством стиля, грацей, элегантностью и с безупречной дикцией, которой так славились французские певицы старой (национальной) школы. Правда, она попала в «жернова» перехода от обязательного исполнения всех опер по-французски на столь же обязательное «в оригинале», что со временем отразилось и на ее голосе (следствие перехода на чуждую фонацию). В наши дни она занимает пост президента Академии короля Станислава Лещинского в Нанси (!). Спасибо за представленную возможность насладиться «Легаром по-французски».
Спасибо за уделенное внимание. Признаюсь, с нетерпением ждал реакции меломанов на эту редчайшую запись. Сам-то я прямо на стуле подпрыгнул, когда нашел ее. До чего же хороша оказалась! Без сомнения, немецкий язык губит весь мелодизм легаровских оперетт.
И да, надо непременно добавить фото красавицы Кристиан. Я отказался постить его на титульную страницу, так как не нашел подходящего портрета Ванзо.
Еще раз спасибо за интересный обзор. Подробности стали пикантной приправой к блюду
Отзывов до моего не было, потому что большинство нынешних меломанов пребывает в навязанном им ложном убеждении, что оперу или оперетту непременно нужно исполнять только на языке оригинала. Поэтому, увидав, что эта оперетта исполняется на французском языке, многие поспешили обойти ее, как обходят прокаженных. Заметьте, что самые ярые поборники "непременного пения в оригинале" - люди, не владеющие никакими языками (да и своим - кое-как). Я же собираю оперы и оперетты, исполняемые как раз не на языке оригинала, в том числе на французском. Есть ли у Вас "Мадам Баттерфляй" с Линой Кюмиа и Альбером Лансом? Если нет, могу поделиться.
Вот этот, с жезлом краснорожий, Меня изрядно напугал, А появились две красотки... [Или одна?] я зашагал По ссылке смело, не спеша В "Страну улыбок" без гроша.
СПАСИБО!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".