Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google
поиск от Яndex

Из нашего архива
Мастера бельканто -Тито Скипа [аудио]
Чечилия Бартоли - Итальянский альбом. Беллини, Доницетти, Россини (ape) [аудио]
Амлен - 12 этюдов - Амлен (живая запись) [аудио]
Календарь новостей
«  Июль 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Четверг, 08 Декабрь 16, 19:03
Главная страница » 2015 » Июль » 29 » И.С.Бах. Кантата BWV 140. Разные исполнители.
И.С.Бах. Кантата BWV 140. Разные исполнители.

Теги: BWV 140






Взято на различных открытых ресурсах, в том числе на Погружении (выкладки nibelung - Antuan Flemondon, за что им большое спасибо. )

Огромное спасибо Павлу  с http://raritetclassic.com/ 
(BWV4,140-LluísMillet-i-Pagès)

cпасибо
господину Yasuhiro Nakanishi, KF-Archive 
(Prohaska 1951, Robert Shaw - 1946)


Сайт уважаемого PANOVNIK:

http://panovnik.blogspot.ru/search?q=bwv+140 (Harnoncourt BWV 26,36,140 (17.12.2007-Live-Budapest)

и благодарность всем остальным неназванным участникам с различных трекеров.


Общая ссылка на все исполнения:

https://cloud.mail.ru/public/2ZQF/QyxqafTZT


Couraud BWV 140, 93, 36 - Doorman, Ehmann 1955

https://cloud.mail.ru/public/CQs3/CWGp8oo7b

Folan Thomas - BWV 62, 45, 192 & 140 - Publick Musick 2005

https://cloud.mail.ru/public/1K1Z/utQdqXRsn


Gardiner 2000
 https://cloud.mail.ru/public/6LqC/pBksAQXh5

Gönnenwein BWV 80, 140, Marriner BWV 51 (EMI)1967

https://cloud.mail.ru/public/F3pP/i4DVsmUBB

Harnoncourt BWV 138, 139, 140 -1981

https://cloud.mail.ru/public/LFQV/C4ihoyr1R


Harnoncourt BWV 26,36,140 (17.12.2007-Live-Budapest)

https://cloud.mail.ru/public/N7nV/3zoH6C5CM


Koopman 1997 BWV 140, 34, 143, 158

https://cloud.mail.ru/public/93wD/5qynv7o7B

Leppard, Jochum - St. John Passion, Cantata BWV 140 - (67, 81, Philips) https://cloud.mail.ru/public/JKaX/d7H4sTGYz


Leusink - BWV 140, 88, 79 – 2000

https://cloud.mail.ru/public/CtYL/HmnsWndeD


Lluis Millet BWV 4, 140 (Excerpts) – 1931

https://cloud.mail.ru/public/FqG4/FA4xS9xKr

Mauersberger BWV 80, 140, 55 – 1966

https://cloud.mail.ru/public/HFi8/SUqvDxgwd

Münchinger BWV 80, 140, Organ Concerto BWV 1059 - Münchinger, Hickox -1984

https://cloud.mail.ru/public/DpiP/9Q4ritz39

 Prohaska 1951 BWV 4,140
 https://cloud.mail.ru/public/6QNF/BGZSwC48a

Prohaska BWV 140, 4, 78, 106 – 1959

https://cloud.mail.ru/public/87KA/xwLdTFCgK

Richter BWV 116, 70, 140 – 1978

https://cloud.mail.ru/public/KbQ6/Z7TD6NvzY

Riddell BWV 4, 140 - 1985 (LP CBC Records Disques)

https://cloud.mail.ru/public/BoyB/Y2BhjcQms


Rilling - BWV 140,143-145 - 1983
https://cloud.mail.ru/public/2rXK/wxHA3qxkn

Ristenpart BWV 140, 19, 79 – 1951

https://cloud.mail.ru/public/MSwx/xToQSbaRp

Rotzch BWV 140, 61, 36 – 1983

https://cloud.mail.ru/public/MYy2/MSYiqh1tN

 
Scherchen BWV 106,140,84 – 1952

https://cloud.mail.ru/public/3hda/LJuUSSTYq

Shaw Robert BWV 131,140 – 1946

 https://cloud.mail.ru/public/J1Kt/8SzYYo6xL

Suzuki BWV 140,112,29 – 2011
 https://cloud.mail.ru/public/MFCZ/JSbhWwaFe

Thomas Kurt BWV 111, 140, 71 (61-62, Berlin Classics)

https://cloud.mail.ru/public/JCsD/tWJnjnUwv


Weimann BWV 1, 140 - Weimann, 1981 (LP)

https://cloud.mail.ru/public/78UC/hkWGmntCc

Werner - BWV 140 85 104 – 1959

https://cloud.mail.ru/public/4gv2/9rn5rrWAw

Wolf 1968

https://cloud.mail.ru/public/6B89/2jWTwPLpz

Добавлено 7.10.2015:

Gardiner - 1990 BWV140,147

https://cloud.mail.ru/public/8Zdt/JW5yryqd5

Thomas Jeffrey-ABS BWV 140, 78, 80 – 1995

https://cloud.mail.ru/public/AfK5/kgW4fSVNM






































































































Категория: аудио | Просмотров: 886 | Добавил(а): josif
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 17
1. Григорий (Отрепьев)   (30 Июль 15 05:24)
Спасибо!...
простите за придирчивость shy но "Wachet auf", всё же, - повелительное наклонение... ;) pardon aiwan-hi

2. josif spartak (josif)   (30 Июль 15 09:35)
Уважаемый Григорий!
Это и есть повелительное наклонение:
Восстаните! зовёт нас голос
ночного стража высоко с стены:
се, пробудись, град Иерусалим!
В полунощный час сей
взывают к нам светлейшие Уста:
ах, девы мудрые, где вы?
О, радость! се Жених грядет;
воспряните, светильники возьмите!
Аллелуйа!
Приуготовьтесь
на брак,
навстречу выйдите Ему!
Перевод: игумен Петр (Мещеринов)
http://www.bach-cantatas.com/Texts/BWV140-Rus1.htm

3. Григорий (Отрепьев)   (30 Июль 15 11:39)
А Вы с игуменом, тоже на церковно-славянском изъясняетесь? - Ну, тогда, как говорится, "вопросов нет"... ;) :D

4. Сильвио (komponist)   (30 Июль 15 13:40)
Большое спасибо! appl bravo appl

А "Wachet auf" (IMHO) точнее было бы перевести как "пробудитесь" или "воспряньте", или "бодрствуйте" - призыв к "девам премудрым" (душам христианским) возжечь свои "лампады" (внутренние "светильники" духовно озаренного разума) в "час полнощный" (среди земного сна жизни плотской) дабы восприять преображающее-воскрешающее воздейстие прихода Жениха (духовный инфлукс Христа)... booze

5. lzp (lzp3881)   (30 Июль 15 14:47)
бодрствуйте это без auf, это другая кантата
Wachet! Betet! Seid bereit. Allezeit.
Bis der Herr der Herrlichkeit dieser Welt ein Ende machet.

7. Taras V. (little_listener)   (30 Июль 15 15:12)
Да, конечно. Если говорить о нюансах.

8. Сильвио (komponist)   (30 Июль 15 15:18)
Вот английский перевод, подтверждающий версию "пробудитесь":
Wachet auf, ruft uns die Stimme, - Awake, calls the voice to us
wach auf, du Stadt Jerusalem. - awake, you city of Jerusalem.

Обратите также внимание на фонетическое подобие немецкого wach auf и английского wake up. :)

9. Taras V. (little_listener)   (30 Июль 15 15:24)
lzp, если я правильно понял, как раз и имеет в виду, что бодрствовать может лишь тот, кто не спит. Спящий же способен только пробудиться booze

10. Сильвио (komponist)   (30 Июль 15 15:32)
beer
Друзья, все нищими умрём -
У нас отнимут даже тело,
И Леты темный водоём
Прочь унесёт и мысль, и дело;

И то, что нас сжигало здесь
Окажется ничтожной блажью -
Безмолвная пылает Весть,
И перед Нею - всё неважно...

Надмирный Свет сияет вечно
И радость вечная поёт -
Божественно и человечно
Огнём растопим сердца лёд!

Из каменных оков рассудка,
Из плоти тяжких кандалов,
Страданье обративши в шутку, -
Восстанем, косность поборов!

Постыдно Вечности Сынам
Быть Змия жалкими рабами -
Войну объявим жизням-снам
И клетке, скованной словами!

Забыв себя, открыться Ввысь,
Залитым быть извечным Светом -
Вот всех учений архи-мысль
Небесным данная Заветом!

6. Taras V. (little_listener)   (30 Июль 15 15:04)
Сильвио совершенно прав. Речь идёт о пробуждении. Более конкретно -- о воскрешении мёртвых, учитывая очевидный эсхатологический контекст. В широком смысле -- о духовном пробуждении (всё-таки Бах писал в первую очередь для живых, для слушателей). По-церковнославянски можно было бы сказать "востаните" (тогда уж с одной "с"), а вот в русском "восстаните" если и не искажает, то сильно затемняет смысл. Так что лучше всего было бы поставить "пробудитесь". Да и в немецком оригинале дальше стоит "wach auf" по отношению к Иерусалиму, т.е. использован тот же глагол, что и в первой строке. Логично было бы и в переводе сохранить пару "пробудитесь" - "пробудись".

11. josif spartak (josif)   (30 Июль 15 15:46)
Сильвио, спасибо за Ваши стихи! appl

12. Taras V. (little_listener)   (30 Июль 15 15:52)
Присоединяюсь. Прекрасно bravo

13. Сильвио (komponist)   (31 Июль 15 01:12)
Дык, от души, братие!

14. Денис (denis_kutalyov)   (31 Июль 15 04:37)
Змию - Змий,
Свету - Свет!
Больше мыслей
у нас нет!.. pardon

booze :)

15. Сильвио (komponist)   (31 Июль 15 06:58)
Закрываетесь "сознательным неведением"? :)

"Человек боится бесконечности; вся его душа трепещет от ужаса и беспомощности, когда она его хотя бы слегка коснется. Даже в том случае, когда он начинает сознательно рассуждать о ней, он всегда стремится воспринять бесконечность в узких рамках, умалить ее истинное значение; он только ограничивается указанием, что она больше того-то и того-то, но никогда не идет дальше, никогда не стремится взглянуть на ее истинную сущность, как бы боясь быть раздавленным ее величием. По самому существу своему человек должен видеть пред собой только близкие, легко достижимые цели. Чуть только цель переходит в идеал, хотя и достижимый, но далекий, человек теряется, у него тотчас же встает сомнение в самой возможности его достижения вообще. Вот почему все Великие Посвященные всех времен давали истины своего учения в простых, понятных даже детям, доходящих до наивности словах..." (В. Шмаков "Священная книга Тота", Аркан XVI).

16. Денис (denis_kutalyov)   (01 Август 15 03:15)
Если я правильно понял, вы меня вот так вот, походя, обозвали Великим Посвящённым? B) И что теперь с вами делать?.. scratch

17. Сильвио (komponist)   (01 Август 15 03:40)
:D Не совсем так. Я воспринял Ваш стишок (в комм.14) как иронию над плакатно резким противопоставлением Света и Змия (инволютивного тока астрала), в связи с чем и привёл цитату из Шмакова, показывающую необходимость адаптации (умаления, упрощения) высоких духовных знаний до уровня "шершавого языка плаката", чтобы сделать их практически осуществимыми, а не темой для отвлеченной болтовни "об идеалах" в гостиных.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.