Хочу отметить, что перевод подзаголовков к названиям данных сочинений Бруха и Блоха вызвал у меня определенные трудности, и я не уверен, что мне удалось их полностью преодолеть. Дело в том, что английское (и немецкое) определения Hebrew (hebraisch) словари дают как "(древне)еврейский", предоставляя тем самым право выбора в зависимости от контекста. В случае "Кол нидрей" эпитет "древне-еврейские" к слову "мелодии" не подходит (поскольку они таковыми не являются), также как и просто "еврейские". Поэтому я добавил слово "культовые". В случае Рапсодии Блоха я поначалу выбрал амбивалентное словарное написание "(древне)еврейская", но потом решил, что поскольку имя Соломона само по себе указывает на древность, то оставил просто "еврейская", полагая, что это больше отвечает замыслу композитора. Что касается самих сочинений, то отсылаю на мои комментарии в посте http://intoclassics.net/news/2015-04-07-29942
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".