Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
Ян Л. Дусик (Дюссек) [аудио]
Артур Рубинштейн в Будапеште: 2-й фортепианный концерт Брамса [аудио]
Бородин - 2-я симфония - Эрих и Карлос Клайберы [аудио]
Календарь новостей
«  Июль 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Пятница, 22 Ноября 24, 05:26
Главная страница » 2013 » Июль » 18 » Хоровые произведения русских композиторов. Глинка, Рахманинов, Губайдулина, Чайковский, Шнитке, Танеев. SWR Vokalensemble, дир. Маркус Крид
Хоровые произведения русских композиторов. Глинка, Рахманинов, Губайдулина, Чайковский, Шнитке, Танеев. SWR Vokalensemble, дир. Маркус Крид

Теги: RheinVokal, SWR Vokalensemble

RheinVokal 2013
Basilika St. Kastor, Koblenz 17.07.2013
FM live broadcast on NDR-Kultur (Germany)



SWR Vokalensemble performs in Koblenz

SWR Vokalensemble
dir. Marcus Creed


Звуковые образы Востока - Klangbilder des Ostens

setlist

1. Michail Glinka - Cherubimgesang
2. Sergej Rachmaninow - Gebet der nächtlich wachenden Gottesmutter
3. Sofia Gubaidulina - Hommage à Marina Zwetajewa
4. Peter Tschaikowsky - Cherubimgesang
5. Alfred Schnittke - Drei geistliche Gesänge
6. Sergej Tanejew - Chöre nach Jakow Polonski, op. 27
7. Sergej Tanejew - Sieh nur sieh, wie es sich verhüllt (encore)


69 min. | flac (tracks, level 8) | 364 MB
download: SWR Vokalensemble
Категория: аудио | Просмотров: 4177 | Добавил(а): Hugin33
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 21
1. Нюта Ерицпохова (Niuttka)   (18 Июля 13 22:35) [Материал]
а что с ссылкой?

6. anm (alyosha)   (18 Июля 13 23:28) [Материал]
Это сейчас неполадки на ф.м.ру - один и тот же файл может скачиваться не у всех. Обычно проходит само, только нужно попробовать позже, или вот, по прямой ссылке:

http://download17.files.attachmail.ru/BF0E77CF835D4DA8909567D18196BB9C/85d1d6053c77e41fdb7e32b55e83da74/SWR%20Vokalensemble.rar

7. (Hugin33)   (19 Июля 13 00:32) [Материал]
Thank you very much for your help, Alyosha. I didn't understand her problem.

10. anm (alyosha)   (19 Июля 13 12:28) [Материал]
Not at all! This is a small problems on files.mail.ru.

13. (Hugin33)   (19 Июля 13 23:27) [Материал]
Should I change the hoster from mail.ru to zalivalka.ru? If there are problems, this would the simplest solution.

14. anm (alyosha)   (19 Июля 13 23:51) [Материал]
It's for your choice, pleasе. As you prefer. But some of our members have problems with zalivalka.ru, they can't download from there. In this sense, files.mail.ru is better.
Unfortunately, it seems that the ideal filesharing hoster doesn't exist.

2. Сильвио (komponist)   (18 Июля 13 22:45) [Материал]
Now this is a pleasant surprise - to hear Russian sacred chants performed by musical forces from Koblenz! Interesting... Thank you very much! appl appl appl

4. (Hugin33)   (18 Июля 13 23:14) [Материал]
Пожалуйста, Silvio. How sound it in your ears? Good or more bad, like 'strangers try to sing russian chants'? IMO there are some differences beetween eastern and western taste. I hope, you like it. In my ears it sounds good.

12. Сильвио (komponist)   (19 Июля 13 22:57) [Материал]
Stuttgart Vokalensemble under maestro Creed here demonstrate the musicianship of the highest order both in their very 'Russian' rendition of the works by Glinka, Taneyev & Rachmaninov and in incredible virtuosity and precision of intonation in the fiendishly difficult work by Gubaidulina! Their Russian pronunciation, most of the time, is very good! Vielen Dank!

3. alex sidmak (sidmak)   (18 Июля 13 22:46) [Материал]
СПАСИБО!

5. (Hugin33)   (18 Июля 13 23:14) [Материал]
Пожалуйста, Alex.

8. (Hugin33)   (19 Июля 13 00:37) [Материал]
Спасибо за ваш перевод на русский язык.

9. почитатель (kubra)   (19 Июля 13 04:01) [Материал]
Очень хорошее исполнение - с чувством, но не чрезмерно, очень органично. Русское произношение здесь действительно на высоком уровне, чем не всегда могут похвастаться западные певцы и хоры, особенно если им редко доводится петь на "необычных" для себя языках (я имею в виду языки за пределами "привычных" немецкого, английского, итальянского и, скажем, французского). "Херувимская" Чайковского для меня привычна в несколько более медленном темпе, но они поют её по своему хорошо. Замечательны хоры Шнитке - хотя и  не богослужебные, но очень проникновенные, я их до этого ни разу не слышал! Что меня позабавило, так это немецкий перевод названия рахманиновского произведения. :D Явно в редакции музыкальных программ Северо-Германского радио никто не удосужился сунуть нос в православный молитвослов для справки. Это, собственно, кондак Успения Пресвятой Богородицы "В молитвах неусыпающую Богородицу" (см. здесь), который перевели как "Молитва бдящей ночью Богородицы". В остальном же я очень впечатлён этой записью - большое спасибо, уважаемый Франк!

P.S. Губайдулину пока перепрыгнул - хочу сегодня ночью спокойно спать. rolleyes На свежую голову попробую одолеть. :)

Eine echt sehr schöne Aufführung - mit Gefühl, aber nicht übermäßig, sehr organisch. Die russische Aussprache ist hier tatsächlich auf hohem Niveau, worauf westliche Sänger und Chöre nicht immer stolz sein können, besonders wenn man selten dazu kommt, in einer für sie "Außergewöhnlichen" Sprache zu singen (ich meine dabei all das, was über "übliche" Deutsch, English, Italienisch und etwa Französisch hinaus reicht). Die Tschaikowski-Cherubim-Hymne bin ich gewöhnt, etwas langsamer zu hören, aber wie sie singen, ist auf eigene Weise gut. Die Chorwerke von Schnittke sind ausgezeichnet - obwohl nicht Gottesdienstgebräuchlich, sind jedoch schön tiefgründig, ich habe sie bisher nie gehört! Zum Schmunzeln brachte mich die deutsche Übersetzung des Titels vom Werk von Rachmaninow. :D Da hat sich niemand von der NDR-Musikredaktion die Mühe gegeben, in das orthodoxe Gebetbuch die Nase zu stecken, um die Auskunft zu kriegen. Eigentlich ist das das Kontakion der Mariä Himmelfahrt, und soll heißen "Die in Fürbitten unermüdliche Gottesgebärerin" (siehe hier). Ansonsten bin ich von der Aufnahme von diesem Konzert sehr angetan - lieber Frank, danke sehr! bravo

P.S. Gubaidulina bin ich erstmal übersprungen - will heute Nacht gut schlafen. rolleyes Versuche es später, auf den frischen Kopf. :)

11. (Hugin33)   (19 Июля 13 14:12) [Материал]
Lieber Kubra, vielen Dank für Deine ausführliche Schilderung in deutscher Sprache. Dein Deutsch ist nahezu perfekt. Ich habe die größte Hochachtung davor, da mir - umgedreht - die Entferung zur russischen Sprache ja bekannt ist und ich mittlerweile froh bin, wieder die kyrillischen Buchstaben einigermaßen schnell lesen zu können. Mit dem Interview wirst Du auf jeden Fall etwas anfangen können. Ich überlegte, es hier gar nicht anzubieten. Ich freue mich, dass das Chorkonzert dieses professionellen Rundfunkchores hier positiv aufgenommen wurde.

Sollte mal ein Konzert eines russischen Orchesters, Chores oder eines aufstrebenden russischen Talents bei uns gesendet werden, werde ich es in Zukunft, sofern ich die Zeit finde, aufnehmen, aufbereiten und hier anbieten. Ich höre gerne Vokalmusik, wie Du an meinen Angeboten sicher schon bemerkt haben wirst.

Die Konzerte werden nie so gesendet, wie ich sie hier anbiete. Die Moderatoren unterbrechen immer wieder die Übertragung, so dass ich im Nachhinein einiges an der Aufnahme zu nachzubearbeiten habe, bevor ich sie hier in dieser Form anbieten kann.

Nochmals vielen, vielen Dank für Deine ausführliche Einschätzung in deutscher Sprache, lieber Kubra. Ich schätze sie nicht nur; sie ist mir auch eine Orientierungshilfe.

P.S. Ich muss die NDR-Redaktion ein ganz klein wenig in Schutz nehmen. Sie erklärte das orthodoxe Fest 'Maria Entschlafung' vor dem Lied und erwähnte auch, dass dieses Fest dem katholischen Festtag "Maria Himmelfahrt", der in Süddeutschland begangen wird, relativ nahekommt. Die Übersetzung mochte trotzdem unglücklich gewählt sein. Ich scheute mich davor, die Übersetzungen ins Russische mit Google rückübersetzen zu wollen. Wer weiß, was dabei fürchterliches rausgekommen wäre. ;)

15. почитатель (kubra)   (20 Июля 13 01:24) [Материал]
О, это интересно: ты выкладываешь у нас записи, которые ты сам переписал с трансляции и обработал! А я думал, что это диски, выпущенные немецкими радиостанциями! Это особенно ценно, поскольку это всё уникальные записи, которые больше нигде не найдёшь. Спасибо тебе за это - это почётная деятельность, у нас этим тоже занимаются некоторые участники: напр. Палыч, PANOVNIK.

Что касается темы "Успение" и "Вознесение Богородицы": здесь речь идёт об одном и том же событии, вернее, о двух событиях, следовавших одно за другим, поэтому я назвал это в немецкой традиции.

Интервью... Да, я мог бы его перевести, но это заняло бы у меня много времени, download тем более, я сейчас в отпуске. Пожалуй, я не возьмусь - извини!

Кладу эту запись на золотую полочку - она стоит того. Ещё раз спасибо!

Oh, das ist aber interessant: Du lädst bei uns die von Dir mitgeschnittenen und bearbeiteten Rundfunkaufnahmen hoch! Ich dachte, das wären die von deutschen Rundfunkanstalten herausgegebenen CDs! Das ist besonders wertvoll, da es alles sonst nirgendwo zu findenden Unikate sind. Hab dank dafür - es ist eine ehrenvolle Aufgabe, so was machen auch einige unsere Teilnehmer: z.B. Палыч, PANOVNIK.

Zum Thema "Mariä Entschlafung" und "Mariä Himmelfahrt": es handelt sich dabei um ein und dasselbe Ereignis bzw. zwei aufeinander folgende Ereignisse, darum habe ich das in der deutschen Traditon betitelt.

Das Interview... Ja, ich könnte es mal übersetzen, aber das würde mir viel Zeit in Anspruch nehmen, download zumal ich gerade im Urlaub bin. Also, lieber nicht, Entschuldigung!

Diese Aufnahme lege ich aber auf mein goldenes Regal - sie ist es wert. Danke nochmals!

16. (Hugin33)   (20 Июля 13 18:11) [Материал]
"... Das Interview... Ja, ich könnte es mal übersetzen, aber das würde mir viel Zeit in Anspruch nehmen, download zumal ich gerade im Urlaub bin. Also, lieber nicht..."

Lieber Kubra, das ist die Mühe doch gar nicht wert. Darum bat ich Sie auch nicht. Das wäre ja geradezu unverschämt und unhöflich von mir gewesen, hätte ich Ihnen eine solche Bitte gestellt. Ich bin den Moderatoren hier schon sehr dankbar, dass sie meine aus Google kopierten, kyrillischen Kopfzeilen ("russki musik", statt "russkaja musika") berichtigen und verbessern. Ich selbst kann mit meinem PC keine kyrillischen Buchstaben schreiben.

Meine Angebote hier sind alle Unikate. Sie sind nicht im Handel als CD oder DVD erhältlich, sondern wurden nur als Konzertmitschnitte im Radio gesendet (FM broadcast). Ich nahm sie lossless digital auf und bearbeitete sie dann entsprechend nach, so dass man sich daraus eine CD brennen kann.

Ich wünsche Ihnen, lieber Kubra, einen schönen und erholsamen Urlaub. Bitte entschuldigen Sie, dass ich Ihnen nur in Deutsch schreibe. In Englisch könnte ich mich nicht so gut ausdrücken und in Russisch - leider - erst recht nicht.

17. почитатель (kubra)   (21 Июля 13 01:52) [Материал]
Наш немецкий участник пишет, что его выкладки - записи с немецких радиостанций в lossless-формате, которые не имеются в продаже, как CD или DVD. Он их обрабатывает (в частности, вырезает дикторский текст) и подготавливает к скачиванию так, что из них можно выжигать компакт-диски.

18. (Hugin33)   (21 Июля 13 16:28) [Материал]
Lieber Kubra, ich habe das vollständige Konzertprogramm (in deutscher Sprache) nun im Internet als pdf-Datei gefunden: http://tinyurl.com/Russland-pdf

Du wirst damit etwas anfangen können, weil Du es lesen und die deutsche Sprache verstehen kannst. Eine 'offizielle' (käufliche) CD oder DVD wird es von diesem Konzert wohl niemals geben.

Ein Videomitschnitt eines Konzertes (aus welcher Kirche auch immer) wird am 15.08.2013 auf den Internet-Seiten von SWR.de veröffentlicht, wie Du es in der pdf-Datei lesen kannst. Das wäre dann ggf. etwas für den Video-Spezialisten 'Aspid'.

Hätte ich diese pdf-Datei eher gefunden, hätte ich Alfred Schnittkes drei Lieder selbstverständlich einzeln behandelt, das heißt, hier als drei separate flac-Dateien und nicht als eine Datei angeboten.

19. почитатель (kubra)   (21 Июля 13 18:07) [Материал]
Франк нашёл в Интернете программку того концерта - естественно, на немецком языке, с текстами произведений в том числе и на языке оригинала:

http://tinyurl.com/Russland-pdf

В той программке кондак Успения перевели на немецкий ещё "лучше": в обратном переводе это теперь "молитва для никогда не спящей Богородицы". %) Яду мне!.. swoon Ещё он сообщает от том, что на сайте swr.de/ve после 15 августа будет выставлена видеозапись этого концерта. Может, кто захватит? Было бы подходящее занятие, например для Вована-с-Питера (Aspid). По возможности.

Na, in diesem Programm-Heft haben die "Spezialisten" das Mariä-Himmelfahrt-Kontakion noch "besser" Übersetzt: "Gebet für die nimmer schlafende Gottesmutter". %) Man gib mir Gift!  swoon

20. Валерия Берлин (venisof)   (24 Июля 13 13:34) [Материал]
Спасибо! Очень нравится исполнение! appl appl appl

21. (Hugin33)   (26 Июля 13 19:05) [Материал]
Я рад, что вам нравится этот концерт хора. Спасибо за Ваши добрые слова.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








Хостинг от uCoz ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.