Романсы С.В. Рахманинова в оркестровой редакции Золтана Кочиша
23:49
A Nemzeti Filharmonikus Zenekar hangversenye Vezenyel: Kocsis Zoltan, Fekete Attila es Fokanov Anatolij - enek, az MR Gyermekkorusa (karigazgato: Thesz Gabrella), a Nemzeti Enekkar (karigazgato: Antal Matyas) ............................................ 3. Rahmanyinov: Vocalise, 4. Rahmanyinov - Kocsis Zoltan: Tizenot dal, a) Az alom Op. 38. No. 5. (gyermekkorus), b) Haho! Op. 38. No. 6. (Fekete), c) Most Op. 14. No. 2. (Fokanov), d) Az elmulas dala Op. 26. No. 15. (Fokanov), e) Mint del, oly gyonyoru Op. 14. No. 9. (Fokanov), f) Nyari ejszakak Op. 14. No. 5. (Fekete), g) A gyuru Op. 26. No. 14. (Fokanov), h) Margaretak Op. 38. No. 3. (Fekete), i) Tegnap talalkoztunk Op. 26. No. 13. (Fokanov),
j) Gyermekeimhez Op. 26. No. 7. (enekkar, gyerekkorus, Fokanov), k) Patkanyfogocska Op. 38. No. 4. (Fekete), l) Vizililiom Op. 8. No. 1. (Fokanov), m) Miindnyajunk lelkeben Op. 34. No. 2. (Fokanov), n) Ne enekelj, szep leany Op. 4. No. 4. (Fekete), o) Mino szerencse Op. 34. No. 12. (Fekete) (Bartok Bela Nemzeti Hangversenyterem, majus 6.) -------------------------------------- Золтан Кочиш, всемирно признанный пианист и дирижёр, оркестровал 15 романсов Рахманинова. Добавление красочной оркестровой фактуры (с участием хора) обогатило звучание, придало не самым известным романсам симфонический размах. Несомненно, это выдающийся вклад в общеевропейскую музыкальную культуру, деятельная пропаганда русской музыки. Программа из русских романсов была с успехом исполнена перед венгерскими слушателями.
------------------------------ Венгерский Национальный филармонический оркестр. Дирижер: Золтан Кочиш, Детский хор (Thesz Gabrella), Национальный хор (хормейстер: Matyas Антал) Аттила Фекете тенор Анатолий Фоканов баритон ---------------------- 01 - Рахманинов. Вокализ (оркестр, авторская редакция) 02 - Мечты 03 - Ау! (Твой нежный смех) 04 - Пора! 05 - Проходит всё 06 - Она как полдень хороша 07 - Эти летние ночи прекрасные 08 - Кольцо (Я затеплю свечу) 09 - Маргаритки 10 - Вчера мы встретились 11 - Бывало в глубокий полуночный час 12 - Крысолов 13 - Речная лилея 14 - В душе у каждого из нас 15 - Не пой, красавица 16 - Какое счастье! --------------------------------- Скачать: Mp3/vbr https://cloud.mail.ru/public/450362850224/disk15
"Мечты" очень импрессионисткими получились "Какое счастье!" тоже впечатлил, "Не пой красавица" красиво по-восточному звучит. Во многих романсах цитаты из других сочинений Рахманинова мелькают (в оркестровом сопровождении - из фп. концертов, Колоколов)
Хоть и не я сочинил, оркестровал и спел эти романсы, успех у публики окрыляет! На файлообменнике лежат ещё не оформленные посты, всё это будет представлено на сайте в ближайшее время. Также идут последние репетиции Большого Симфонического Концерта.
13.Константин Владимирович (konst) (05 Сентября 10 13:50)
[Материал]
Спасибо..Оркестровка очень не плохая, но вокал оставляет желать лучшего..и когда Русские романсы поют иностранцы, то очень неприятно слушать с акцентом.Ведь вслушиваешься в каждую интонацию и произнесенное слово, а когда его каверкают или неправильно произносят, то теряется красота..а русский вокалист в этих записях мне не очень понравился.После Хворостовского и Лисициана никого слушать не хочется..Особенно Хворостовский поёт просто гениально,хотя я уже не раз слышал критику в его адрес, но не смотря на всю его "распиаренность" и где-то пафос (выпендрёж) - он на самом деле гениален и проникновенен. Романсы (в том числе Рахманинова и Чайковского) в его исполнении просто восхитительны..каждая интонация и произношение им слова заставляют побежать "мурашек" по коже и слёзы катятся с глаз (конечно в определённых романсах)... Ну а если вернуться к этой выкладке, то большое спасибо!я думаю она привлекла любителей таких переложений, ну и соответственно любителей Кочиша.
Меня тоже акцент коробит, но парадокс в том, что венгры устроили этот концерт для себя! Вероятно, публика листала програмки с текстами, но я ей сочувствую - в романсе надо понимать каждое слово.
Трудно представить обратную ситуацию - обработку и исполнение, скажем, песен Бартока, в России на венгерском!
По идее, наше Министерство культуры должно заинтересоваться, прибрести ноты и все права, а хорошие певцы безупречно исполнить романсы Рахманинова в новой превосходной оркестровке венгерского маэстро.
Действительно парадокс) И конечно, что бы по-настоящему проникнуться в русский романс (подчеркну особенно опять же Чайковского и Рахманинова) нужно обладать "большой" душой и очень хорошо знать русский язык.Всё-таки переводы-это совсем не то - меняется слог, дыхание, всё становится совершенно по-другому..И когда слушаешь, например, романсы и песни Шуберта на Русском - это совсем не то..по-немецки они звучат совсем подругому.Поэтому Романс-это очень привередливый жанр. А на счет того, что бы нашим исполнить романсы с оркестровке Кочиша - это было бы замечательно!..но...у нас мало, кто в оригинале с фортепиано их записывает и исполняет..Хотелось бы чаще слышать эти замечательные произведения в хорошем исполнении... Вот например вспомнил, что давно скачал прекрасный диск Т. Синявской с романсами Рахманинова и Чайковского в оркестровке и исполнении Е. Светланова..Вот это - КЛАСС! По-мойму на этом сайте качал..
Трудно представить обратную ситуацию - обработку и исполнение, скажем, песен Бартока, в России на венгерском! _______ Есть Герцог синяя борода, записанный на русском в далёкие (прекрасные? ) советcкие годы. Да у нас Стравинского то - гениальные песни редко исполняют, куда уж там Барток. "Поэму к пламени" Скрябина никто не оркестровал до сих пор.мечтаю услышать
Вот ещё оркестровки, вдруг кто не увидел среди кучи ссылок
Сергей Рахманинов 1. Симфония ре мажор (юношеская симфония) (16:10) 2. Русская песня (арр. для оркестра) (7:33) 3. Светлый Праздник (из Первой сюиты для двух фортепиано, 1892) (3:07) 4. Полишинель (из фортепианного цикла "Пьесы-фантазии", 1892) (4:22) 5. Слава (отрывок)
Большой симфонический оркестр Всесоюзного радио Дирижер Геннадий Черкасов
http://files.mail.ru/INJOY6 mp3-256
20.Константин Владимирович (konst) (06 Сентября 10 16:51)
[Материал]
Трудно что-либо ещё добавить. Акцент да мешает, но оркестровки изумительны и исполнение очень искреннее. Спасибо большое венграм, сделали большое, красивое, цельное произведение, чтоб мы не забывали о Рахманинове! Александр Палыч, Вам отдельное спасибо за выкладку!
Не понимаю, зачем Кочишу нужно было вставлять в романсы некоторые цитаты (притом, исковерканные) из других рахманиновских произведений? Например, "Какое счастье" - ну к чему тут эта лже-цитата из 4-го Концерта? ("хорошенький такой" предвестник счастья - ага!). Потом всё-таки в этом романсе - в таком-то темпе! - вокалист просто захлёбывается от обрушившейся на него "глыбы счастья" (да, у автора там Allegro con fuoco - но не Presto же!), в то время, когда триольное сопровождение, имитирующее биение влюблённого сердца, просто невозможно услышать (а ведь, на мой взгляд, Рахманинов не зря и не случайно скрупулёзно выписывал в фортепианной партии все эти триоли - значит, есть-таки в этом какой-то смысл!). Красивейшие смены гармоний романса проносятся в оркестровке как фантом или стихийное бедствие - ничего толком не разобрать... Бедный вокалист, похоже, изрядно перепуганный этой стихией взмывается на верхний регистр без малейшей к тому темповой подготовки, и там на верхотуре уже не поёт, а испуганно (и фальшиво к тому же) вопит, стараясь не отстать от бешеного темпа оркестра. В конце всё низвергается почти что "в никуда", в тар-тар, и впечатление создается как от на твоих глазах пережитого ДТП. Не знаю, может, такие "находки" кому-то и по душе, но, простите, не мне. В конце-концов, у Рахманинова в этом романсе есть конкретное вступление, утверждающее тонику - и уж вариантов оркестровки такого вступления - масса. Боялся, что ли, товарищ Золтан, что вокалист вовремя не вступит? Так если с вокалистом порепетировать (не обязательно по 100 раз и именно с оркестром - можно и в рабочей комнате с фортепиано, а потом уж с оркестром) - и проблема будет решена. Вообще относительно темповых решений у меня есть немало недоумений - имею в виду оркестровку. Зачем же "огород городить", когда уже давно всё сделано, и продумано, и проверено временем?
А зачем Равель Мусоргского оркестровал? Тоже есть претензии - и главная: почему он француз, а не русский человек?!!! Иностранцы всегда будут невольно вкладывать собтвенные эмоции в русские романсы. Сам факт обращения венгерских артистов к этому жанру - важное и интересное музыкальное событие, а уровень воплощения - высокий.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".