Первое действие. Посольство
республики Понтеведро в Париже. Бал в честь дня рождения герцога. Однако посол,
барон Зета, не весел: его стране грозит банкротство. Если Ганна Главари, вдова
богатого понтеведрийского банкира, выйдет замуж за иностранца, то её 20
миллионов, существенная часть национального богатства, уплывут из страны. Барон
Зета рассматривает в качестве жениха третьего секретаря посольства, графа
Данило, известного сердцееда. Собственно, он и затеял этот бал с целью
познакомить их. Ганна уже прибыла, окружённая плотной толпой претендентов на её
руку и сердце, а граф Данило куда-то исчез. Наконец его обнаруживают в
знаменитом парижском ресторане «Максим» и доставляют в посольство, где он
преспокойно засыпает на удобном диване. Тем временем жена посла Зеты,
хорошенькая Валансьенна (в русских переводах – Валентина), флиртует с
влюблённым в неё графом Камилем де Россильоном, французским атташе. Валансьенна
объявляет Камилю, что, как порядочная дама, она запрещает ему говорить о своей
любви. Тогда Камиль пишет слова признания на её веере; увы, Валансьенна где-то
забывает этот веер. Граф Данило разбужен появлением Ганны; когда-то они были
влюблены друг в друга, но семейство Данило противилось его женитьбе на бедной и
незнатной девушке. В конце концов, Данило отослали в Париж, а обиженная Ганна вышла
замуж за старика Главари. Это, в свою очередь, обидело Данило, и теперь, когда
Ганна достигла высокого положения и богатства, когда вокруг нее вьются
многочисленные поклонники, Данило не желает быть в их числе. Он решает избегать
общения с Ганной.
Действие второе. Праздник в доме
Ганны Главари. Гости участвуют в национальных танцах, а сама Ганна поёт
знаменитую «песню о Вилье» (лесной дриаде). Барон Зета нашёл веер со словами
любви и теперь гадает, чей он. Данило забирает у него компрометирующий предмет
и сразу узнаёт почерк Камиля, однако хранит этот факт в тайне. Веер снова
забыт, но теперь он попадает к Ганне, которая принимает его за неуклюжий способ
Данило признаться ей в любви. Легкомысленная Валансьенна уединяется с Камилем в
летнем павильоне. К несчастью, её муж-посол созывает совещание сотрудников
посольства именно в этом павильоне. Дверь заперта, но, всмотревшись сквозь
замочную скважину, он узнаёт жену и Камиля. Пока барон устраивает скандал,
Валансьенна скрывается через другой выход, а её место в павильоне занимает
Ганна, которая желает спасти честь подруги. Вдвоём с Камилем они выходят из
павильона и объявляют о своей помолвке.
Действие третье. Снова сад в
особняке Ганны. Вдова успокаивает Данило и рассказывает ему правду о сцене в
павильоне. Чтобы гордость Данило не мешала ему сделать признание, Ганна
сообщает всем об одной из статей завещания её мужа: в случае повторного
замужества она теряет всё своё состояние. Данило немедленно признаётся ей в
любви, после чего Ганна добавляет, что это состояние, по тому же завещанию,
переходит к её новому мужу.
Aleksey Likhachev (senseless_cry) добавил рабочие ссылки на 4 варианта AVI с субтитрами на нескольких языках, включая русский - для варианта "Сан-Франциско", а также информацию об оперетте:
Оригинальное название: Die lustige Witwe (The Merry Widow) Год выпуска: 2010 (Запись 2001 года) Жанр: Оперетта Продолжительность: 02:38:46 Режиссер: Lotfi Mansouri (Лотфи Мансури)
Исполнители:
San Francisco Opera Orchestra San Francisco Opera Chorus and Ballet Conductor: Erich Kunzeli Ганна Главари - Yvonne Kenny Граф Данило - Bo Skovhus Valencienne - Angelika Kirchschlager Camille de Rosillon - Gregory Turay Baron Mirko Zeta - Carlo Hartmann Vicomte Cascada - Curtis Sullivan Raoul de St. Brioche - Jonathan Boyd Kromow - Bob Amaral Olga - Marnie Breckenridge Pritschitch - William Saetre Praskowia - Jayne Taini Bogdanovitch - Peter Strummer Sylviane - Colleen McGrath Njegus - Elijah Chester Zozo - Janice Lynde Maître d'hôtel - Matt Logan
Язык: английский.
Субтитры: Русские (2 варианта), немецкие, французские, испанские. Рус.суб.
№1 – перевод ритмизованный, использованы также стихи Сергея Вольского,
Владимира Масса и Михаила Червинского из либретто к русской постановке. Рус.суб.
№2 – все музыкальные номера и текст переведёны близко к английскому
оригиналу, поэтому сильно отличаются от Рус.суб. №1.
Описание: «Весёлая
вдова» (нем. Die lustige Witwe) — оперетта в трёх актах
австро-венгерского композитора Франца Легара. Либретто Виктора Леона
(Victor Leon) и Лео Штейна по мотивам комедии французского драматурга
Анри Мельяка «Атташе из посольства» (Henri Meilhac, «L’attaché
d’ambassade», 1862). Вдова с миллионным состоянием, молодая и красивая, и от поклонников нет
отбоя - отчего же не веселиться? И она устраивает приемы, танцует,
принимает ухаживания молодых повес, никому не отвечая взаимностью:
сердце её занято, а помехой счастью лишь гордость и самолюбие. К тому же
она должна выйти замуж за соотечественника, чтобы её состояние не
уплыло за границу. Сколько за этим следует интриг!
Доп. информация, история создания: «Комедия
Мельяка «Атташе посольства» написана в 1862 году. Пожилой богач фон
Пальмер, подданный маленького немецкого государства, приехал в Париж
прожигать жизнь. Он женился на юной парижанке Мадлен и от избытка
наслаждений умер, успев завещать капитал жене. Посольство его родины
должно удержать капитал в своей стране. Это нелегко, так как Мадлен не
расположена ехать на родину мужа. Атташе посольства, обаятельный граф
Пракс, по приказу начальства добивается руки вдовы и ее приданого. Эта
история привлекла внимание Виктора Леона, задумавшего новую оперетту.
Вместе с Лео Штейном он разработал либретто, изменив имена и характеры
действующих лиц и оставив лишь пружину интриги - борьбу за капитал
вдовы. Маленькое немецкое государство, которому принадлежит капитал,
было превращено в соседнюю с Австрией Черногорию. Почему Черногорию? К
началу XX века Черногория оказалась обременена громадной суммой
государственного долга, причем большую часть этой суммы следовало
выплатить австрийским банкам. Вот почему денежный вопрос для Черногории
был таким острым, и Австрия могла позволить себе эту тонкую издевку в
адрес своего должника. Конечно, не впрямую. Международное название
Черногории - Монте-негро - было зашифровано вымышленным государством
Понтеведро. Снова, как во времена Оффенбаха, оперетта прикасалась к
политической сатире. Надо ли говорить, как нужна была такой пьесе
талантливая, свежая, свободная от рутины музыка. Секретарь дирекции
театра Эмиль Штейнингер передал Легару пьесу, которая сразу вдохновила
композитора. Летом 1905 года он закончил партитуру и принес ее в театр. Долго
не могли найти названия. Словосочетание «Веселая вдова» ныне так
привычно, что мы не замечаем ни его тонкой ироничности, ни неточности -
Ганна не так уж весела. А пришло оно случайно. В театре «Ан дер Вин» был
обычай давать льготные билеты вдовам чиновников некоторых ведомств.
Разумеется, вдовы широко пользовались своим преимуществом. Директор
театра Вальнер, разбираясь с делами, обронил как-то: «Ах, эти
надоедливые вдовы!» «А у нас будет веселая вдова», - подхватил
находившийся в его кабинете Легар. (По-немецки эти слова различаются
одной буквой: lästig - тягостный, обременительный и lustig - веселый.) Начались
репетиции. Режиссером был Леон, дирижером - Легар, исполнителями ролей
Ганны и Данило - Мицци Гюнтер и Луи Тройман, влюбленные в свои роли и
работавшие охотно и радостно. Репетиции шли по ночам. 30 декабря 1905
года состоялась премьера. Вена заинтересовалась новинкой. Настоящий
же успех пришел через несколько лет, когда оперетта сделала круг по
земному шару. Светское общество Старого и Нового света узнавало в ней
себя. В партитуре оперетты есть по-настоящему сатирические страницы.
Плоская, нарочито-помпезная мелодия характеризует глупость и чопорность
посла Понтеведро в Париже барона Зетта и его окружения. Но не это
явилось главным обстоятельством, создавшим успех «Веселой вдове». Легар не был сатириком. Погоня за капиталом в его произведении очищена любовью. Герои
Ганна и Данило тоже черногорцы, но они противопоставлены тупым и
чванным служащим посольства. Они воплощают идею черногорского
патриотизма, ибо по большому счету Легар ничего не имел против маленькой
свободолюбивой страны с ее роскошной природой и чудесными народными
песнями. Впервые возникли в оперетте живые образы современников -
женщины, завоевывающей свою любовь в поединке с искателями приданого, и
мужчины - не простака, проучаемого партнершей, а рыцаря, джентльмена,
переживающего мучительный душевный разлад. Между ними стоит препятствие -
огромный капитал Ганны. Сюжет двигали не внешние события, а внутренняя
жизнь героев, развитие их созревающей любви. Ганна и Данило когда-то
любили друг друга, были разлучены, теперь встретились в Париже, вдали от
родины, в официальной обстановке посольства; она окружена поклонниками -
претендентами на ее руку, то есть на ее капитал, и Данило не хочет быть
в их числе. Напрасно Ганна ищет пути к откровенному разговору,
провоцируя партнера на признание; наконец она разыгрывает помолвку с
парижанином Россильоном - и только тогда ревность заставляет Данилу
выдать себя. Любовь их осложнена политическими и корыстными
соображениями, от исхода ее зависит судьба целого государства. Любовь
Ганны и Данилы, невысказанная, подавляемая, омрачаемая с ее стороны
оскорбленным самолюбием, с его - боязнью подозрения в корысти, нашла
великолепное выражение в затаенно-страстной легаровской мелодике.
Легар
не замыкал свое творчество никакими географическими рубежами. В выходе
Ганны славянская мазурка резко сменяется широким парижским вальсом.
Вальс во всех видах и формах становится здесь господствующим ритмом.
(Все-таки сказался австрийский художник.) Именно вальс часто решает
ситуацию. В финале первого акта Ганна и Данило, оставшись вдвоем, стоят
«под вальсом», словно под электрическим током, и, наконец, не
выдерживают и бросаются друг к другу. Безмолвный их танец под занавес -
красноречивее любого диалога. А дальше - опять бесконечное томление
вальса, то соединяющего, то разлучающего их. Ликующий, салонно-изящный,
проникновенный, манящий, в финале второго акта гневный - таких щедрых
трансформаций не знал даже Иоганн Штраус.
Томно-закатная,
проникающая в душу красота мелодий, выражающая поединок любви и корысти -
коллизия, столь характерная в ту пору для искусства самых разных стран,
- вот что объясняет грандиозный успех «Веселой вдовы».
«С
«Веселой вдовой», - писал Легар через несколько лет, - я нашел свой
стиль, к которому стремился в предыдущих произведениях... Я думаю, что
шутливая оперетта не представляет интереса для сегодняшней публики. Я не
могу усматривать назначение оперетты в том, чтобы подвергать осмеянию
все прекрасное и возвышенное... Моя цель - облагородить оперетту.
Зритель должен переживать, а не смотреть и слушать заведомые глупости». Это
была творческая программа. Позже она определилась яснее, и стали
говорить о том, что Легар принес в оперетту «слезы». Художник и время
работали друг на друга. Безоблачные штраусовские времена отступили,
двадцатый век набирал силу. И по миру летели, звенели, переливались всей
щедростью оркестра завораживающе-меланхолические мелодии Легара.
1910
год - расцвет славы. «Веселая вдова» уже сделала полный оборот вокруг
земного шара - восемнадцать тысяч представлений на десяти языках.
Орденов столько, что пришлось заказать их миниатюрные копии, чтобы
умещались на фраке. Легар был приглашен в Лондон, где шли три его
оперетты и где его приветствовал король Георг Пятый. В Лондоне работала в
это время выставка музыкальных инструментов, главным экспонатом которой
была древнеегипетская флейта. На ней играл для Легара специально
обученный флейтист. По этому поводу одна из ведущих лондонских газет
писала: «Из старой флейты изливались нежные, тихие, печальные звуки и
соединялись в мелодию; она давала представление о том, какие мягкие,
меланхолические тона слушали и любили жители страны Нила шесть тысяч лет
назад». На другой день в редакции был скандал. Оказалось, что
флейтист играл перед Легаром не что иное, как вальс из «Веселой
вдовы»... (с сайта http://www.la-figaro.ru/vv)
В раздаче 4 варианта. На выбор.
Тех. данные на все рипы: Формат видео: AVI Качество: BDRip Продолжительность : 2 ч. 38 м. 46 сек. Субтитры: 1.ritm.rus, 2.rus, 3.deu, 4.franc, 5.spain (SubRip format) Звук: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg
Вариант №1: с разрешением 1280х720 одним файлом Файл: Legar.Veselaya.vdova.1280.by.medicus.fenixclub.com.avi Размер файла: 4,16 Гб Video: 1280x720 (1.78:1), 25 fps, XviD build 46 ~3270 kbps avg, 0.14 bit/pixel
Наталия (медикус) (27 Июль 14 15:53) Спасибо! appl
Natuno Toshimasa (Natunotoshimasa) (09 Январь 16 12:17) Просто блеск...
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".