На "Погружении" уже представлена запись гениальной Второй симфонии Малера, сделанная его учеником Бруно Вальтером с Нью-Йоркским филармоническим оркестром в 1958 году.
Предлагаемая же здесь запись сделана на десять лет раньше с Венским филармоническим оркестром и почему-то не так широко известна. Я сам узнал про неё совершенно случайно, нашёл в сети только в одном месте (не считая YouTube), найденную запись разрезал на части (это оцифровка пластинки, и части 2-3 и 4-5 шли одним файлом каждая пара) и теперь предлагаю вашему вниманию.
Виктор, я прямо в замешательстве... Безусловно, спасибо Вам огромное за lossless. Но что теперь делать с Вашими ссылками - не знаю. Вставить их в свой пост не могу, т.к. у Вас Вторая в одном архиве с Четвёртой. Может, Вы сделаете отдельную выкладку?
И ещё такое пожелание: не могли бы Вы в Вашем будущем посте выложить эти 2 CD отдельными архивами, а не одним? Или, если для Вас это затруднительно, то это могу сделать я и скинуть Вам ссылку
Вообще, не понимаю логики издателей компакт-дисков. Почему было не разместить 2-ю симфонию целиком на одном CD? Зачем такое дурацкое деление - первая часть на одном диске, остальные четыре - на втором? Почему сначала идёт 4-я симфония, а потом 2-я?
Я общался со всеми известными специалистами по Чеботари - Родионом Арабаджиу, Аурелом Данилэ и Всеволодом Тимохиным. Первые два написали о ней по книге, третий написал ряд статей. Все они называли её Чеботари, с "и" на конце. Кроме того, Данилэ (бывший министр культуры Молдавии) подарил мне у неизданный перевод на русский немецкой книги Минготти, сделанный молдавским музыковедом, фамилию которого я забыл (этот перевод был сделан ещё в 60-е). И там Чеботари. Улица в Кишинёве имени Чеботари. Как она звучала при рождении певицы - неизвестно. Тимохин писал, что Чеботарёва, есть сведения, что Чиботару. Чеботари она стала уже в Германии. Так фамилия звучала более сценически, итальянизированно. Чеботари называет её современный молдавский музыковед Сергей Пожар, которого я тоже знаю. Посмотрите поиском в сети. Как Чеботари я её узнал по отзывам специалистов по вокалу и по пластинкам ещё в начале 80-х. Почему Кубра настойчиво выдвигает "крестьянский" вариант этого имени - не могу понять.
"На молдавском будет Чеботарь, но эту певицу мы, в Молдавии, также знаем как Чеботари, поскольку она последние годы жила за границей, и после этого общепринято её называть с "и" в конце слова".
Таким образом, правы мы оба: я - с языковой и фонетической точки зрения, Сергей - с исторической. Восстанавливаю везде общепринятое кириллическое написание фамилии певицы.
Глеб Чайковский ( перевод с молдавского М. Арсентьевой) в книжке "ЗНАМЕНИТЫЕ ПЕВЦЫ МОЛДАВИИ" ("Картя Молдавеняскэ", Кишинёв, 1975 г., тир. 10 000) в эссэ "Последняя блуждающая звезда" пишет в маленьком предисловии: Мария Чиботари (настоящая фамилия Чиботару)...
а что тут обсуждать - Малер и Вальтер практически синонимы, то есть, можно и нужно обсуждать различные интерпретации, но прочтения Малера Вальтером - всегда высочайший уровень!
Ну а если сравнить с записью 1958 года? Ваши мнения?
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".