Пёстрым троном славная Афродита, Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!.. Я молю тебя, не круши мне горем Сердца, благая!
пер. В. Вересаева
Сюжет.
Действие первое. Состязание.
После вступления перед нами сцена, где в одиночестве ведут беседу Фаон и Пифей. Пифей удивляется тому, отчего так грустен его друг: не оттого ли, что на Лесбосе процветает тирания Питакка, который терзается любовью сразу к двум женщинам - куртизанке Глицере и поэтессе Сафо. Пифей удивлён: ведь он сам влюблён в Глицеру. Фаон признаётся, что сомнения его друга небеспочвенны (романс " Puis-je oublier "). Входит Сафо, готовая к очередному поэтическому состязанию с Пифеем, выказывающая свою любовь к Фаону, чем приводит первого в замешательство. Их краткое свидание прерывается после появления Глицеры, которая, как и Сафо любит Фаона, но до сей поры не девушка не помышляла о том, что в чердце моряка есть другая любовь - Сафо (квартет "Quel entretien si doux "). Оркестровым имброльо обозначается вход Алкея - поэта и главного соперника Сафо по цеху. Алкей читает свои новые, исполненные свободой стихи, в которых отражает свою ненависть к афинским тиранам (ода" Liberté, déesse austère "). Сафо в стихах рассказывает героическую историю Леандра (ода " Héro sur la tour solitaire "). Толпа перед палатами Сафо отдаёт победные лавры её стихам и провозглашает торжество над даром Алкея. Действие завершается финальной арией Сафо " Merci Vénus ", в которой она благодарит Афродиту, и любовной клятвой Фаона.
Действие второе. Дом Фаона на Лесбосе.
В доме праздник: все пьют и веселятся, но между тем, гости клянутся побороть тиранию Питакка (клятва " Oui, jurons tous "). Пифея не радует план свержения тирана, но он приказывает своим рабам разнести стихотворную клятву против тирана по всем домам острова в ближайший час. Все уходят со сцены, кроме Пифея. Входит Глицера и спрашивает, какие речи велись на пиру? Пользуясь случаем, Пифей обещает рассказать ей о замыслах демоса, если та придёт сегодня ночью (дуэт " Il m'aurait plu"). Получив сведения о заговоре, Глицера быстро пишет на бумаге услышанное ею и отправляет своего раба к Питакку с извещением о готовящемся перевороте. Выбегая из дома, Глицера сталкивается с Сафо, которая вышла в ночь повидать Фаона; подозревая, что Сафо могла услышать разговор, женщина клянётся, что не станет извещать своего благодетеля о предстоящем событии и взамен говорит, что Фаон готовится отплыть с острова без неё (дуэт " Phaon pour vous est magnifique" ). Сафо верит ей и клянётся молчать (трио " Je viens sauver ta tête "). Фаон зовёт её с собой на корабль, который увезёт его с острова, но она по-прежнему стоит и смотрит на него без слов. Тогда юноша в гневе обвиняет Сафо в безверии в него и призывает Глицеру. Она всходит на корабль.
Действие третье. Нежный ветер на взморье.
Фаон дожидается других заговорщиков, чтобы бежать вместе с ними. Звучит его гимн жизни и любви (воздух: " O jours heureux "). Заговорщики и Глицера стоят возле корабля и ждут отправления (хор " Adieu Patrie "). Сафо также стоит среди ожидающих отплытия, а Глицера, торжествуя и желая испытать верность Фаона, спрашивает, любит ли он Сафо. Фаон в гневе, не смотря на Глицеру, обвиняет Сафо в безбожии. Сафо, гляда на то, как заговорщики восходят на корабль, глотая слёзы, уверяет Фаона в своей любви. Испытывая огромное внутренее напряжение, она слабеет. По ущелью возле берега проходит одинокий пастух, который поёт грустную песню ("Broutez le thym "). Грусть в сердце Сафо растёт и она, выкрикивая последние стансы на бегу (" O ma lyre immortelle), бросается в море.
Исполнители (ВЕРНЫЙ список, отличающийся от НЕВЕРНОГО, располагающегося в архиве):
P.S. Только после того, как оформил презент, обнаружил, что на диске имеются в качестве приложения ещё некоторые фрагменты оперы "Фауст", на втором диске. Странно, неужели исполнители те же - на обложке не указано, что есть ещё и арии из второй оперы.
В оформлении использован фрагмент фрески "Сафо" неизвестного автора, а также одноимённая работа Густава Климта (1888-90).
А что, очень неплохо. Не берусь судить эпоху Вересаева, но, как мне кажется, в то время интерес к античности восполнялся как раз переводами текстов, и не все они были качественными. А почему бы Вам не заняться переводами с греческого и других малоизвестных поэтов? Вы ведь знаете греческий, да?
Латынь я знаю лучше, чем греческий (последний только со словарём). А Сафо перевожу с английского подстрочника.
Вот, только что перевёл ещё один стих Сафо (явно посвящён какой-то её пассии):
Вокруг луны, почти уж полной, Свою красу утрачивают звёзды, - Когда она их скромный свет Своим серебряным сияньем затмевает Всю землю озаряя с высоты...
Английский подстрочный перевод: The stars about the full moon lose their bright beauty when she, almost full, illumines all earth with silver.
Спасибо за запись, Илья! И за стихи, Андрей и Алекс! (в которые я вклинюсь с бренной прозой) Это не совсем та запись, что указана, вернее, совсем не та. Вот то, что нам предложено послушать: Sapho - Kristine Ciesinski Glycere - Eliane Lublin Phaon - Alain Vanzo Pytheas - Frederic Vassar Alcee - Alain Meunier
Nouvel Orchestre Philharmonique Choeurs de Radio France Sylvain Cambreling, 1979
Bonus - Faust (Excerpts) Norman Treigle (Bass) Beverly Sills (Soprano) Michele Molese (Tenor) Julius Rudel
У меня она есть давно, и я уж обрадовалась, увидев новее... Все равно, спасибо!
Дорогая Веста, Вам огромное спасибо за то, что исправили то, что было, однако ж, указано в обложке, приложенной к диску. Вполне вероятно, что обложка попалась другая, но, по крайней мере ошибку я исправил.
Сейчас посмотрела на Амазоне по вашей обложке -там треки другие. Предпрослушки нет, но зато на сд_в_подарок есть предпрослушка записи 79 года. Так что, наверно, мои сведения более верные
И стенала листва под ударами тяжкими ветра, И с неведомых горних высот Низвергало кипящее пламенем небо Океаны горячего пепла на голову мне... Солнце скрылось навеки во тьме И погасли последние звёзды Лишь, бессонная, бдела луна Озаряя кровавую надпись: НЕТУ ЛОССЛЕСС У ВЕСТЫ, ЗАБУДЬ!
Предлагаю всем алчущим этот же комплект в ЛОССЛЕСС: http://narod.ru/disk/62310093001.5bcebb435bf1714fd3630433d8323e22/Gounod%20SAPHO%20Fournillier.rar.html
Спасибо! Только я что-то запутался. Вроде автор выложил другую версию... У него вроде бы Камбрелен 1979 г., а у Вас запись Фурнье 1992. Или я что-то не понял?
Огромное спасибо !!! Уважаемый Алексей и единомышленники , а нет ли у вас записи с Лейлой Генчер как-то в каталогах видел вроде живая запись , но уже не помню подробностей
Может быть и не по делу спрошу, но есть ли ограничения на презентации с музыкой Бориса Чайковского? У меня есть порядочно его дисковых записей, но, насколько я знаю, разрешено представлять их только в формате mp3, или вообще никакие не разрешены?
Sapho by Charles Gounod performed in French Conductor Patrick Fournillier - 1992 Orchestra - Nouvel Orchestre de Saint-Etienne Choir - Choeurs Lyriques de Saint-Etienne
Sapho - Michèle Command Glycère - Sharon Coste Phaon - Christian Papis Pythéas - Lionel Sarrazin Alcée - Eric Faury
Recorded live, Mar. 11, 13, and 15, 1992 at the Grand théâtre de la maison de la culture et de la communication, Saint-Etienne.
Зарегистрироваться на сайте, если Вы этого еще не сделали.
Потом посмотреть в личный профиль автора постинга, как давно он появлялся на сайте (пункт "Дата входа"). Если недавно, то написать ему личное сообщение с просьбой перезакачать, с указанием ссылки на сам пост (не путать со ссылкой на скачивание).
Если же автор не появлялся давно, то попросить об этом кого-либо из оставивших хвалебные комментарии (опять же, в зависимости от степени давности появления участников на сайте).
Если и это не помогает - создать тему на форуме в разделе "Ищу записи".
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".