Рихард Штраус - "Женщина без тени", опера в 3-х актах (1919). 21 февраля 1976, Стокгольм. Дирижер: Берислав Клобучар. Сценография и костюмы: Йорг Циммерманн. Режиссер: Николаус Леннхофф. Продолжительность: 115+120 минут = 235 минут
Биргит Нильсон - Жена красильщика Рольф Юпитер - Красильщик Сив Веннберг - Императрица Матти Касту- Император
Материал из Википедии: «Женщина без тени» (нем. Die Frau ohne Schatten) — опера Рихарда Штрауса в трёх действиях, либретто Гуго фон Гофмансталя. Опера фактически была завершена в 1915 году, однако премьера состоялась лишь 10 октября 1919 года в Вене, под управлением Ф. Шалька (в роли Жены красильщика — Лотте Леман).
История создания Опера был задумана как философская гуманистическая сказка. Гофмансталь отмечал, что «Женщина без тени» так же относится к «Волшебной флейте» Моцарта, как «Кавалер роз» к «Свадьбе Фигаро». Внутренняя связь произведения Штрауса с «Волшебной флейтой» несомненна, однако в нём нет мудрой простоты и поэтической наивности моцартовского шедевра. «Женщина без тени» перегружена аллегориями, действие осложнено, и, хотя партитураослепительна, в популярности она уступает другим произведениям Штрауса. В то же время, несмотря на барочные формы оперы и её философскую переусложнённость, в неё выступает гуманистическая идея, пусть и затемнённая манерной, нарочито изысканной стилистикой текста Гофмансталя. В либретто сочетаются отголоски восточных легенд, волшебных фарсов Ф. Раймунда, сказок К. Гоцци.
Действие движется по двум параллельным руслам и на редкость запутано.
Сюжет оперы Сказочный Император на охоте пытался подстрелить газель, но она превратилась в прекрасную девушку, впоследствии ставшую его женой. Однако, приобретя человеческий облик, женщина не сделалась человеком: у неё нет тени, и она не может стать матерью. Отец Императрицы, царь подземных духов Кейкобад, сообщает дочери свою волю: подобно всем людям, она должна иметь тень, иначе муж её превратится в камень, а она навсегда возвратится в подземное царство. До истечения срока остаётся три дня, а у Императрицы нет никаких надежд на спасение мужа. Кормилица Императрицы — олицетворение зла и жестокости — решает помочь своей повелительнице получить тень ценой чужой жизни и чужого счастья. Она приводит Императрицу в хижину бедного красильщика Барака, молодая жена которого не хочет иметь детей. Кормилица предлагает ей сделку: пусть та отдаст свою тень в обмен на власть и богатство. Жена красильщика соглашается, хотя и слышит упрёки нерождённых детей. Но для того, чтобы передать Императрице тень и способность стать матерью, она должна изменить мужу. Кормилица силой чар создаёт призрачный облик любовника. Императрица испытывает всё большее отвращение к обману, хотя и стремится спасти мужа, уже превратившегося в камень. В душе Жены красильщика также совершается перелом: ей стыдно идти по пути греха. Расступается земля и поглощает Императрицу, Кормилицу, Красильщика и его жену. Тщетно незримые голоса в подземном царстве убеждают Императрицу испить из источника жизни, который подарит ей тень. Она преодолевает и последнее искушение, когда перед ней предстаёт превращённый в камень Император. Самопожертвование делает Императрицу человеком, она обретает тень, и муж её оживает. Счастье приходит к Бараку и его жене. Аллегория оперы, вопреки запутанности действия, несложна: нельзя строить счастье на чужом несчастье, только самопожертвование утверждает человеческое достоинство. Тень — это душа и в то же время символ материнства.
Музыка «Женщина без тени» — одна из самых сложных партитур Штрауса. Музыка лишена внутреннего единства: суховатый речитатив соседствует с широко развитыми ариозными построениями, феерия уживается с тонкой лирикой, монументальные формы — с камерными. В отличие от запутанного либретто и несмотря на внушительный исполнительский состав (расширенный оркестр, хоры), музыка оперы абсолютно доступна для рядового слушателя. По сравнению, например, с "Саломеей", музыкальный язык "Женщины без тени" опирается на ладотональность, гармония в целом классична. Даже если слушатель не разбирается в системе лейтмотивов произведения, это не помешает ему получать эстетическое удовлетворение от музыки.
Сценическая жизнь
Несмотря на изобилие талантливой музыки, опера не принадлежит к самым популярным произведениям композитора. Однако она ставилась неоднократно в Цюрихе (1932), Риме (1938), Милане (1940), Буэнос-Айресе (1949), Сан-Франциско (1959), Париже (1972, театр Гранд-опера, дирижер К. Бём), Мюнхене (1963), Берлине (1971). Следует отметить также спектакли на Зальцбургском пасхальном фестивале 1992 года под управлением Г. Шолти и во Флоренции в 1993 году. В Москве «Женщина без тени» прозвучала в 1982 году во время гастролей Гамбургской оперы, в которых участвовала Л. Ризанек — одна из лучших исполнительниц партии Императрицы. В 1946 году на основе симфонических эпизодов оперы композитор создал оркестровую фантазию. Российская премьера оперы состоялась 16 ноября 2009 года в Мариинском театре под управлением Валерия Гергиева (режиссёр Джонатан Кент).
От себя добавлю, что музыка оперы несомненно связанна с предыдущими сочинениями Штрауса в жанре - есть реминисценции из "Саломеи" и "Электры", гармонии и мелодические обороты очень близки. Система разветвленных лейтмотивов (не в пример сложнее, чем в "Саломее"), за которыми тяжело следить, - делает мелодический рисунок более вязким, где-то монотонным, уху не за что зацепиться. Что рознит "Женщину без тени" с предшественницами - это отсутствие экспрессионистической безпросветности, фатальности ("Саломея"). Философская многозначительность, фабульность, "сказочность", завуалированность главного конфликта - также отличают оперу от предшественниц. Штраус будто пресытился кровавыми сюжетами 2-х предыдущих опер и решил создать более легкое, жизненное сочинение. Однако, это оказалось почти невозможной задачей ввиду запутанного либретто Гуго фон Гофмансталя. В сюжете оперы проглядывает социальный мотив (чего не было в предыдущих операх), проявляющийся в столкновении интересов Императрицы и бедной, бесправной, готовой на компромиссы, Жены красильщика. Данная запись мне показалась более близкой к первоисточнику, в отличие от версии из Токио (В.Заваллиш, 1992), которая выложена на сайте. Японская театральность, конечно, может быть почвой для переосмысления сюжетики оперы Р.Штрауса (близость можно найти в эмоциональной отстраненности японского театра), но она слабо согласуется с фабульностью, сказочностью, идущей от Европейской устной традиции. Слишком различны обе культуры, и мне показалось что в Токийской постановке пропала вся специфичность либретто Гофмансталя.
Рип пристойного качества (оцифрованная видеокассета), качество не ДВД! Субтитров нет. Вшитые шведские субтитры (хардсабы). Размер 2-х ави: 761 Мб + 698 Мб
Спасибо, Тарас! "Данная запись мне показалась более близкой к первоисточнику, в отличие от версии из Токио (В.Заваллиш, 1992), которая выложена на сайте." А где версия из Токио? Поиском не находится.
Чтож, ссылка похоже точная, даты поправил. Тем более, что указана точная дата: и число, и месяц записи . Спасибо за уточнение, Италиян. такие дельные подсказки действительно приятны.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".