Только тогда уж не Похвала пустынИ,а Похвала пустынЕ. Это, как Вы понимаете, по смыслу разные вещи. В ПСС Римского- Корсакова изданном в СССР в 1962 году этот номер называется именно так.
Константин, Вы правы. Уже засыпая, вспомнил об этом. Думал, утром исправлю. Ну, уже исправили - и ладно. Хотя в данном смысле, конечно, по смыслу больше подходит слово "пустынь" (безлюдное место), чем "пустыня" (большая засушливая местность с малой растительностью и пр.). Но учитывая, что Феврония поёт "Ах ты лес, мой лес, пустыня прекрасная" - быть по сему.
Кстати, имеет смысл добавить, что сюиту составил и отредактировал зять Римского-Корсакова, композитор и дирижёр Максимилиан Штейнберг.
Вашу выкладку добавил в этот реестр записей Мравинского.
Вы правы.Возможно ошибусь,но я думаю, что правильное ударение в этом слове должно быть Похвала пУстыне,а не пустЫне,поскольку это действительно,как Вы верно заметили, несколько разные вещи.Почему же тогда у Римского-Корсакова окончание на "е",а не на "и",если это производное от "пустынь"? Ответить не могу,не знаком со старославянской орфографией. А приведённая Вами цитата, если честно, не припомню как звучит мелодически. Возможно это просто компромисс.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".