Раз уж мы решили пообсуждать не оперу, а фонетику польского языка, то вот Polish pronunciation: [ˈɛva ˈpodlɛɕ] отсюда http://en.wikipedia.org/wiki/Ewa_Podleś согласный «S’» (S с апострофом), в транскрипции щ, мягче (на сколько возможно), чем русское Щ, почти как приблизительно так, как первое СЧ в слове «счастье» отсюда http://www.polska.ru/jezyk/wymowa.html Вот объяснение причины наших разногласий Словами, произношение звука "ś" только очень примерно. Оно похоже на что-то среднее между нашими "щ" и "с". Даже ближе к "щ". Средняя часть языка, при этом, должна приподниматься к верхнему небу. Ну а в общем, сказать - ни от кого, мы не услышим правильность произношения лучше, кроме как от носителей языка. :-) это отсюда http://www.woman.ru/rest/medley8/thread/3954039/ Вообще в этой статье жалуются на трудность произношения этого звука для русских, поэтому, очевидно, и получается такая двойственность при передаче на русский язык.
Да, я тоже так думаю. Подлесь - как-то сразу ассоциируется с беларусской фамилией, а не польской . Постановка мне очень понравилась, все пели очень хорошо, интересно будут ли ее возобновлять? Постановка Додина в Опера Бастий идет зимой чуть ли не каждый год, хотя с моей точки зрения она - ужас-ужасный и кошмар-кошмарный. А здесь все так замечательно, даже балет есть, вообще супер и что-то тишина.
Извините, конечно, но Вы не правы. поучите польский язык. Оренбург тут не при чем. Одесса не Польша, насколько я знаю. звука сь точно нет в польском языке, я как носитель Вам говорю
Вы, как носитель, видимо не станете возражать, что вариант, так усиленно "пропихиваемый" Вами, по-польски должен был бы выглядеть "Podleszcz"... Что же касается предложения поучить польский - то уже поучил... Следуя Вашим рекомендациям, фраза "ты вчера говорил..." нужно по-польски произносить"ты вчорай мувивэщ"?..Оригинально...
Ну, дела! Одессит поляка учит, как тот на свом языке говорить должен! Psia krew! Это мне напомнило, как однажды один мой знакомый еврей при мне эквадорцу заявил, что тот что-то там неправильно склонял или спрягал в испанском языке. Видели бы вы тогда физиономию этого эквадорца!
Даже я, почти не поляк (но имеющий польских знакомых), знаю, что сочетание szcz произносится не как Щ, а как ШЧ (например, город Szczecin, который у нас транскрибируется как Щецин, поляки произносят примерно как "Шчечин"). Так что оно здесь совершенно ни при чём. А произношение этой фамилии, близкое к "Подлещ", я слышал от самих поляков.
Во как..."Польского не знаю,но скажу..." Помимо воспоминаний о знакомых евреях и поляках (а может быть тоже евреях,если они вместо Подлесь говорят Подлещ) пштрудились бы объяснить, при чем тут Щецин (в этом названии нет ни одной буквы с-мягкое) и чем так уж отличается прозношение Щ и ШЧ?.. К Вашему сведению также:одессит - это не национальность,пся крэв!
Одессит - не национальность, нет. Но, похоже, в любом городе и стране есть свой больший католик, чем Папа Римский. "Не скажу за всю Одессу" - она, как известно, очень велика.
А Щецин здесь действительно ни при чём (сочетание szcz упомянули Вы сами)
Quote (Alex Toporovsky)
Вы, как носитель, видимо не станете возражать, что вариант, так усиленно "пропихиваемый" Вами, по-польски должен был бы выглядеть "Podleszcz"...
А вот представьте себе - отличается. Или Вы замечаете только то, что Вам удобно? Мои знакомые - настоящие поляки, так что попрошу без инсинуаций. Если Вы польский учили по книжкам - это "хорошо, но мало". Лично я кое-какие закономерности всё же себе усвоил, обильно слыша польскую речь от "первоисточников". Ваша упёртость мила - если не лень, продолжайте в том же духе, будет чем позабавиться!
З.Ы. Комплимент нашему польскому участнику: Анджей, Вы прекрасно пишете по-русски!
До боли знакомо... "А ты кто-такой?.." Довольно-таки хамский тон Вы избрали,почитатель,а жаль,думалось на таком "возвышенном" форуме этого не будет... Привет Вашим знакомым евреям и полякам!
Да нет, почтенный Alex, не хамский - иронический. Просто когда встречаюсь с воинствующей некомпетентностью, я не могу воспринимать её носителей всерьёз, уж простите. Попомнив известную басню Крылова, скажу лишь: "Избави Бог и нас от этаких судей!".
А полякам привет передам, спасибо. Расскажу им эту историю под пивко Żywiec, развлеку ребят. Авось прослезятся, всё бросят да ринутся к Вам на курсы повышения квалификации, переучивать польский язык разлива Малой Арнаутской улицы.
А чтобы не терзали смутные подозрения, подтверждаю, что Анджей Хмелевский действительно поляк - да, такое бывает, что и поляки иногда живут в России и прекрасно владеют русским языком. Хотя я в этом Вас не убеждаю, ибо не уверен, что поверите. Да и мне, впрочем, уже всё равно. Хватит, пожалуй.
sz - это твердый согласный, произносится как русский ш, а ś - это очень мягкий согласный. Даже в русской википедии ś / s(i) дают русское приближение как щ . можете сами посмотреть http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D 0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F А за оперу спасибо! Постановка мне понравилась, смутила только лысая графиня
Русская Википедия...Да,это авторитет... Странно, что Вы, как носитель языка, так противитесь очевидному:мягкое "с" в польском языке - это никак не "щ" в русском языке, произносится этот звук скорее как "шь", но писать принято "сь" ... А в сущности Вы правы - обсуждать следовало бы запись, а не фонетику... Не ожидал, что моя ремарка вызовет такие страсти... Вшысткего найлепшего!
"Нету" потому, что Вы так решили? Никто не утверждал, что это аналог русского "сь" и так и произносится, но то, что это явно не "щ", по-моему, очевидно не только полякам и странно читать Ваши посты, усиленно это опровергающие, тем более, что, судя по Вашему нику, Вы в некоторой степени поляк?
Уважаемый пан Andrzej Paweł Chmielewski, добрый вечер! Всё-таки хотелось бы знать, каково СЕГОДНЯ Ваше мнение в отношении персонажа "Пиковой дамы" Томского. Томский - отрицательный персонаж? Что Вы думаете по этому интереснейшему вопросу через год после дискуссии? http://intoclassics.net/forum/7-2261-1
Хоть это вопрос и не ко мне, хочется свои пять копеек положить. Мне кажется, что отношение к этому персонажу зависит от артиста, который его играет и от того, как он преподносит своего героя. Мне он представляется этаким провокатором, с другой стороны, каждый сам выбирает поддаваться на провокацию или нет.
Уважаемый Алекс, я по-прежнему не могу отделаться от мысли, что Томский отрицательный персонаж. До своей баллады он знал и страсть Германа к игре, и его нужду денег. Думаю, неспроста он все-таки затянул балладу про три карты
Думаю, что Томский ничего не мог противопоставить Року. Да он, собственно, и не задумывался о том, почему и зачем он "затянул баладу о трех картах". Томский был всего лишь инструментом Рока, погубишего Германа, а заодно и несчастную Лизу... Впрочем, моё понимание этого сюжета я уже излагал на форуме http://intoclassics.net/forum/7-2261-1. Тогда у нас сложилась интресная дискуссия о "Пиковой даме", не правда ли? Жаль, что Toptygin убрал его комметарии. Спасибо Вам за отклик.
и все-таки Томский выбрал очень удачный момент, чтобы "завести" Германа. Может он и сделал это ненарочно, но я почему-то в этом сомневаюсь.Невзлюбил я как-то Томского... За комплимент Вам и уважаемому Кубре спасибо! Жизнь в России оттачивает мой язык и письмо-стараюсь писать грамотно
Надо вашу переписку Задорнову показать. Он из этого юмореску сделает! Ну действительно, получилось оч. смешно, прочитала всё "от и до" с огромным удовольствием!
Человеческие споры бесконечны не потому, что невозможно найти истину, а потому, что спорящие ищут не истину, а самоутверждение! Потрясающе,ребят!!!Давно так не смеялась!!!От души прям))))Оторваться от чтения и от этих пери петий было просто невозможно-ужасно любопытно было,чем же они закончатся!)))
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".