Катлин Кульманн - Брадаманте, женщина-рыцарь, влюбленная в Руджеро
Делла Джонс - Руджеро, рыцарь
Мартина Мусаччио - Оберто, мальчик ищущий отца
Донна Браун - Моргана, сестра Альцины
Оркестр Романской Швейцарии, дирижер: Уильям Кристи.
"Альцина" была впервые поставлена 16 апреля 1735 года в первом сезоне театра "Ковент Гарден". После утраты интереса к жанру опера-серия, опера была забыта, вплоть до 20-х годов 20 века.
Сюжет является переработкой "Неистового Роланда" Людовико Ариосто, выполненной неизвестным либреттистом. Скорее всего автором либретто явился Риккардо Брокки, брат небезизвестного певца-кастрата Фаринелли. Однако драматургически "Альцина" скорее близка к "нежным томлениям" лирической трагедии "Армида" Ж.Б.Люлли, нежели к драматическим перипетиям поэмы Ариосто; период борьбы с мусульманами за Святую Землю является скорее отдаленным фоном для изысканной сентиментальной и утонченной любовной истории, показанной в "Альцине".
Спектакль, записанный с канала "Муззик", в приличном качестве, с хорошим звуком - АС3. Постановка очень хорошая, костюмы без выкрутасов - все сделано во временный рамках эпохи Генделя - камзолы и парики наличествуют честь по чести. В главной партии выступила известная камерная исполнительница Арлен Ожье, оставив весьма благоприятное впечатление.
М-да Мышка и Павел, тут точно и не скажешь - чаще всего встречается транскрипция Ожье. Не совсем понял почему. Особенно если учесть, что родилась Арлен в США. Вобщем заменил Аугер на Ожье. Только тэг сменить не могу - кнопка не работает. Что такое?
Аргумент, Павел, хотя и известного рода. Французская транскрипция скорее указывает вариант Оже, однако учитывая, что Арлен т.с. американка (?), трудно угадать как вернее следует ее называть. На английский видимо манер? Ойджер, Эуджер например. Мышка, как Вам думается, какую транскрипцию взять за основу?
Честно говоря, не знаю. Думаю, из соображений поиска стоит указать оба варианта. Я вот тоже все время пишу Генджер/Генчер. Я знаю, что итальянская транскрипция ошибочна, но она получила более широкое распространение, и с этим нужно считаться. То же самое и здесь.
По-моему, уважаемые коллеги, вы ерундой занимаетесь. А как правильно - Рома или Рим, Пари или Париж, Ливайн или Левин, Коэн или Коган...? А за оперу - огромное спасибо, Тарас!
Вы, Топтыгин не ответили на мой вопрос. У них - Раша, а у нас Россия и никто их не заставит называть нашу страну правильно (по-нашему!). Кстати, "йот" - это не "ерь"
Красно дякую, Ре Минор! Павел, Вы же умный и образованный человек (еще и пожилой и мудрый), зачем Вы таким странным способом провоцируете других погруженцев на довольно резкие ответы и "разбор полетов" (извините за вульгаризм). Вы же должны быть мудрее нс всех как минимум, а ведете себя как подросток-задира.
Мне кажется, что немцы никогда не называли Heine - Гейне. А что касается русских, раньше, видимо, не было таких рьяных борцов за чистоту транслитерации
НИчего из Вашего резкого ответа, Павел, не понял. Пишу действительно часто "пренебрегая", ведь инфо можно корректировать, это думаю не смертельно. Я не кривлялся, наоборот указываю Вам же на чрезмерную Вашу пристрастность по отношению даже не ко мне, а к некоторым другим погруженцам коих Вы ненамеренно задеваете (встречал такое и не раз в прошлых постах), а Вы зачем-то снова повышаете градус общения. Вы действительно думаете, что в Ваших силах искоренить ошибки в постах погруженцев? И потому Вы избрали такую жесткую тактику? Может Вы и правы однако думаю это совершенно маловероятно (имею ввиду не только себя малообразованного).
Не совсем согласен насчет "произвола". Вы считаете, что т.с. "неряшливость" первоначальных вариантов выкладок есть сама по себе грехом, однако намного хуже, когда человек принципиально не желает вносить коррективы и что-либо менять. Я же знаю, что коррективы так или иначе будут и они необходимы. И с живостью меняю и подчищаю ошибки. Так что "порочные практики" отменяются а произволы с манифестами воспрещаются.
Очень жаль,красивая постановка, Но я уже 3 раза скачала ее, изображение хорошее,но звук прерывистый, слушать просто невозможно. Это только у меня? Если не только у меня, может кто-нибудь перевыложит на другой обменник? C глубоким уважением и благодарностью Svetlana
Качайте с рапиды, думаю все будет ОК. А плейеры лучше использовать разные, потому как различные плейеры по-разному проигрывают вроде бы одинаковые авишки (мпеги, WMV etc.) Оттого что разных кодеков, версий плейеров и проч. существует бесчисленное множество, одинаковые видео-файлы не "берут" разные плейера. Я всегда на готове держу MPClassic, VLC, KMPlayer и т.п. зная, что какой-то плейер может меня подвести.
taras_17, спасибо. Есть перевод либретто на русский: http://www.cdvpodarok.ru/pages-classic/library/obj_cd35030_page12/%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%A6%D0%98%D0%9D%D0%90+%D0%9E%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0+seria+% D0%B2
Всем Альцинам и Альчинам - Альцина и Альчина!!! ))) Среди всех увиденных постановок - эта лучшая! В отличии от позднейших - тут партии всех персонажей безупречны до гениальности! Браво! Cпасибо!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".