В 1894 Клод Дебюсси пишет прелюдию для большого оркестра «Послеполуденный отдых фавна» на основе поэмы Стефана Малларме, будучи увлеченный яркой живописностью мифологического существа, грезящего в знойный день о прекрасных нимфах. Поэма С. Малларме в свою очередь была написана в 1876 году под впечатлением аллегорического полотна Франсуа Буше, которое Малларме увидел в Лондонской Национальной галерее. Таким образом, стихотворение был инспирировано произведением живописи. Интересно, что впоследствии оно само вызвало к жизни несколько замечательных живописных работ... Стефана Малларме по праву считают одним из лучших французских поэтов XIX века; особенность созданных им стихов включается в их практической непереводимости на иностранные языки. Малларме утверждал примат формы над содержанием, сказав как-то: «Назвать предмет — это значит уничтожить три четверти его очарования».Огромное значение придавал он музыкальности стиха, его фонетике. Поэтому так трудно переводить эти стихи. Гораздо более естественно переводить поэзию Малларме на язык музыки или живописи, рисунка, эстампа, гравюры, что так блистательно и так по-разному делали Дебюсси, Эдуард Мане, Анри Матисс...
И тем не менее... вот отрывки из поэмы Малларме в переводе И.Эренбурга:
...О фавн, твой сон, как слез играющий родник, Из хладных синих глаз стыдящейся возник. Но погляди, как летний ветерок вздыхая, Несходная трепещет пред тобой, иная. Когда в истоме, утро хочет обороть Жару и освежить томящуюся плоть, Оно лепечет только брызгами свирели, Моей! что на кусты росой созвучий сели...
...Но тайна, вот она — воздушна и легка Из уст идет играющего тростника. Он думает, что мы увлечены напрасно Своей игрой, которую зовем прекрасной, Украсив, для забавы, таинством любовь, Глаза закрыв, и в темноте рыдая вновь Над сновиденьем бедер и над спин загадкой, Мы эти сны, пришедшие к душе украдкой, Зачем-то воплотим в один протяжный звук, Что скучно и бесцельно зазвучит вокруг...
...Мой жадный глаз, камыш сверля, тая желанья, Движенье нимф, купавших сладостный ожог, В воде кричавших бешено, заметить мог. Но вот восторг исчез внезапно, тела чудо, Средь блеска вашего, о изумруды! Бегу и вижу спящих дев, упоены Истомой вместе быть, их руки сплетены. Несу, не размыкая рук их прочь от света, В густую тень, где розы, солнцем разогреты, Благоухают, игры дев храня, Их делая подобными светилу дня...
...Их первый страх преодолеть, рукой дрожащей Распутать их волос нетронутые чащи, Разнять упорные уста для близких нег - Я это совершил, и свой багровый смех Я спрятал на груди одной из них, другая Лежала рядом и ее рукой лаская, Я жаждал,чтоб сестры растущий быстро пыл Ее-б невинность ярким блеском озарил,..
...Измученного жаждой, вы, средь белизны, Забывши богохульство ваше, спать должны. Уста подставлю я небесному светилу... Прощайте нимфы! я вас вижу тенью милой!
Цитирется по книге Г.Н. Рождественского "Преамбулы", Москва, Советский композитор, 1989, стр.99-100. (ссылка на книгу добавлена модератором Theodor (theodor19)) ____________________ Л Стоковский и Лондонский ФО 1972г AVI 180mb 13min
http://narod.ru/disk/5925827001/FvSt.rar.html
Караян и Берлинский ФО 1980г AVI 130mb 10min
http://narod.ru/disk/5983640001/FavnKrn.rar.html
Л Бернстайн и оркестр dell accademia di Santa Cecilia 1989г AVI 155mb 12min
http://narod.ru/disk/5926953001/FvnBrn.rar.html
Категория: видео |
Просмотров: 8624 |
Добавил(а): pe3n
Удивительно - стихи Малларме меня не трогают совсем, но музыка... После первого исполнения Послеполуденного отдыха фавна Малларме написал Дебюсси: 'Ваша иллюстрация Фавна не только не диссонирует с моим текстом, наоборот, она превышает его ностальгией, изумительной чуткостью, мечтательностью и богатством'.
Наверно в оригинале стихи поинтересней будут... Тронули же они Дебюсси и многих других! И музыка эта действительно богаче. Надо полагать, что сюжет явился лишь отправной точкой нового опуса, не просто иллюстрацией... Всем пожалуйста!
Зачем мне считаться шпаной и бандитом — Не лучше ль податься мне в фавны, открыто? На их стороне хоть и нету законов — Лобзанья, вино, И заложниц милльоны.
Решил я — и, значит, Мне фавном быть видно, Но надо ж узнать, кто такие... они-то — А вдруг... ну не очень приличные люди, А вдруг мне как фавну чего-нибудь будет!
Но друг и учитель — медведь в Погруженьи — Сказал, что те фавны — простые явления. Да это ж такое везение, братцы, Теперь я спокоен — чего мне бояться!
Несравненная "Шехерезада" Н.Римского-К. отразилась в непереводимой французской поэзии и дала замечательный результат. И, правда, слушать вполне можно. Спасибо за предоставленную возможность. :appl:
Вообще то принца (то есть есть мужа девушки) звали Шахрияр. Следовательно принцесса - Шахразада.
"В арабском языке гласные смыслоразличительной функцией не обладают, поэтому в переводах на другие языки разные варианты корректны" Шехерезада Шахерезада Шахразада شهرزاد
Интересный переход получился. Первоисточником объявили Шахерезаду Р -Корсакова! Да еще в такой многоходовой комбинации... "Русская музыка взрастила французскую поэзию, а та уже поспособствовала становлению французской музыки..... До 1-го апреля еще далековато вроде...))))) Но шутка принимается!
Люди в своём патриотизме могут далеко зайти. На самом деле и Малларме и Дебюсси античностью вдохновлялись, хотя, конечно без русской музыкальной 'химии' не обошлось
Очень яркие и сильные впечатления получил Дебюсси от русской симфонической музыки второй половины XIX века (особенно после посещения в Париже «Русских концертов» на Всемирной выставке 1889 года). Ему оказались близкими целый ряд характерных темброво-колористических находок в партитурах Балакирева и особенно удивительная ясность в сочетании с тонкой живописностью оркестрового стиля Римского-Корсакова. Так же как Балакирев и Римский-Корсаков, Дебюсси был далек от иллюстративного воплощения поэтических образов. Картинная изобразительность никогда не являлась для него самоцелью. Дебюсси прибегал к ней лишь как к красочному средству, как к детали в большом живописном полотне, хотя в его программных симфонических произведениях воплощены чаще всего живописные и картинно-жанровые замыслы — «Ноктюрны», «Море», «Образы» (аналогичные «Шехеразаде», «Испанскому каприччио» Римского-Корсакова).
Петру 14: Пётр, не надо сочинять, ничего подобного я не говорил. Тоже мне нашёлся шутник. Между прочим, гениальная сюита Римского-Корсакова создала своё музыкальное пространство, в котором поработали многие композиторы, работавшие, например, над созданием образа моря. Я связал данное сочинение Дебюсси с "Шахразадой" (пусть буде так) просто потому, что в нем прямо слышатся отголоски этого пространства. Прислушайтесь внимательно, почувствуйте музыку.
Кстати, "Шехерезада" на 6 лет старше "Фавна". Уважаемый Олег 15, для меня патриотизм не актуален, он просто естественное качество порядочного человека. Кроме того, я думаю, что на рубеже XX-го века русская музыка не нуждалась в чьём-либо одобрении. Это общепризнанно, доказательств не требуется. Если вспоминать Римского-К. в связи с соединением музыки и поэзии, то как не вспомнить две его великих в этом отношении оперы: "Снегурочка" и "Садко".
Иванович, не обижайтесь, пожалуйста! я наверно неправильно Вас понял. Но, в самом деле не нахожу в Фавне и Шахерезаде ничего общего ни в стилистике, ни в образности... Другое дело - 'Море'! Кстати, это произведение как-то слабо представлено на погружении (в категории видео). Надо бы исправить..
На мой взгляд Шахерезаде все-ж более свойственна иллюстративность ( стихия моря, какой-то эпизод из сказаний и т.д...), а у Дебюсси все гораздо изысканней, утонченно..., попытка (не такая уж и безуспешная) остановить какое-то мгновение в этой игре теней и полутеней... И пусть твердят музыковеды, что и там и там используются те-же оркестровые приемы, гармонии..., для меня Дебюсси и P-Корсаков это два совершенно разных мира... И я люблю бывать и в том и в другом...
Хорошо, что изысканность для вас не ругательсто, как для некоторых музыковедов. Вот, например, пишут: 'Гармония Бородина отличается большой своеобразностью, красотою, хотя автор порою и страдает изысканностью.' Cлово то какое -страдает
На самом деле очень интересно переслушать сочинения Могучей кучки с точки зрения влияния на Дебюсси и Равеля. Поразительные вещи открываются - типичные модернистские лады и гармонии, а ещё 60е-80е годы
У Дебюсси музыка шёпотом, чтобы не разбудить спящего Фавна. Поэтому многое приходится домысливать, не услышав ожидаемое. Вообще-то, заметна преувеличенная оценка Дебюсси, как и всего французского. Вроде бы в России несли яйца, а курица-то вон она красавица, во Франции. Думаю, что это не совсем так. И курицы, и петушки были и в России. Не хотел бы показаться излишне "патриотичным", силу французского искусства я представляю, хотя не могу похвалиться, что я в этом дока. По поводу Шехерезады хотел бы заметить, что среди множества её исполнений слишком много слабых. Не следует её громко "орать". Это очень тонкая музыка. И требуется хороший, сочный звук, произведённый воодушевлённым оркестром. Скорее всего, надо слушать русское исполнение. Иностранцы слишком любят прививать своё отношение к "лапотной России" исполняемой музыке.
Интересно, что сам Римский-Корсаков, услышав Фавна Дебюсси в первый раз на концерте рассердился и ушёл Когда ему вторично довелось услышать музыку названного композитора он добродушно заметил: – А знаете, надо уйти, а то, чего доброго, ещё понравится А потом использовал находки Дебюсси в 'Золотом петушке'.
Послушайте, например, гениальное Светлановское исполнение (есть lossless в Boxset - http://boxset.ru/svetlanov-rimsky-korsakov-scheherazade-the-3-symphonies-2-cd-ape/) Шехерезады, этого музыкального чуда, не имеющего соперников в мировой музыке, но вызвавшего на свет десятки подражаний, и вы забудете про эту миниатюру Дебюсси. Кстати, вторая часть сюиты содержит все необходимые разработки для "Золотого петушка". О каких ещё "находках Дебюсси" разговор? На этом разрешите откланяться. И так слишком разошёлся, прошу прощения. По теме поста, я попробовал исполнение Караяна - всё прекрасно. Сравнивать с другими что-то неохота, извините. Спасибо!
Исполнение превосходное (Шахерезады), но 'забыть' Дебюсси мне совсем не хочется. Не уговорите... Мне нравится 'шепот' Дебюсси, особенно когда шепчет большой симфонический...
Пожалуйста! Ой, осторожней, Марья Искусстница! Это не безопасно! Не искушайте фавна!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".