Еще одна из работ великолепного постановщика Михаэля Хампе (на Погружении есть "Сорока-воровка" 1987 с Илеаной Котрубаш.) Постановки его просты, "минималистичны" (Хампе не загружает сцены лишним хламом), но всегда художественно обоснованы и интересны.
Состав исполнителей отменен: Франсиско Арайза (сравните его в "Серале" Моцарта 1980 с Бемом), Кэтлин Бэттл (еще раз продемонстрировавшая отменные вокальные данные и комический талант в партии Деспины - например конец 1 акта, сцена "исцеления" с магнитом), Джеймс Моррис (солист Мет, исполнивший партию Яго в Отелло 1996 с Доминго), Сесто Брускантини - ветеран сцены хорошо исполнил партию дон Альфонсо (в недавно выложенной мною версии Силы судьбы 78 исполнивший партию Мелитоне), Маргарет Маршалл (блеснувшая в арии "Как Скала - Коме сколио") и Энн Мэррей.
Сюжет пересказывать, думаю, не нужно. Вкратце он таков: 2 молодых влюбленных человека - Гульельмо и Феррандо - поспорили с пожившим на свете доном Альфонсо (Брускантини), что их ненаглядные Фоьрдилиджи и Дорабелла не изменят им ни при каких условиях. Сами молодцы на время уезжают - якобы на войну. Закладом были бутылка дорогого вина и деньги. Альфонсо надоумил Гульельмо и Феррандо переодеться турками-валахами и "начать осаду" Фьордилиджи и Дорабеллы. Не взирая на временную твердость (Коме сколио - "я буду тверда как скала"), вскоре, не без участия Деспины (которую подкупил дон Альфонсо), и которая постоянно нашептывала молодым девушкам не быть столь уж неприступными, наши покинутые Дидоны сдались - они согласны выйти замуж за турков (переодетых Гульельмо и Феррандо)! На процессе подписания брачных векселей все открывается - турки превращаются в настоящих женихов. Девушки посрамлены. Дон Альфонсо произносит мораль... (досмотрите и узнаете сами...)
Спасибо, что балуете нас старыми записями. Первую часть я уже слушаю, а вторая пока грузится. Приятно смотреть на хорошую постановку, декорации и костюмы, соответствующие времени. Про пение не говорю - это лишнее. В моих комментариях такое пение не нуждается. (Вчера послушала "Армиду" в современной постановке - герои бегают по сцене с рюкзаками за спиной и упиваются порно ... )
В полне с Вами согласна! И насчёт Армиды и ряда других постановок, включая последнюю "Валкирию" которую мы с мужем не вынесли более 20 минут, не смотря на хорошие голоса и прекрасного Баренбойма. В этом случае лучше переключиться на радиопередачу. Современная мода "bon ton", превратить оперу во что то не узнаваемое- "всё ниже, всё ниже" и туда бегут снобы чтоб показать что они понимают проект постановщика , по крайней мере это так у нас на Западе. Настоящие любители протестуют или не ходят в театр. Что ещё хуже, начали "корректировать" оперы, заменять арии, и.т.д.(Питер Брук в Париже на пример...) Здесь в Италии "студенты" так называемые "защитники культуры" частично молодёж с богатыми родителями, абсолютные неучи в области Музыки,Искусства и Литературы, частично "профессиональные" громители, ультра левых организации и хулиганы (вот как вчера в Москве и в 68 г в Европе - была тогда в Париже). Первые с жиру бесяться, и им лиш бы пропустить уроки, другие мечтают о погромах. После них ничего не остаётся целым : цветы,магазины,поезда, автобусы...Ну например в защиту культуры взломали двери Сан Карло и прервали репетицыю !
Пожалуйста, Галина. Постановка отличная - такую версию сам Амадей думаю бы похвалил . В оригинале кстати это 2 ДВД9 объемом 13,5 Гб. Не думаю что всем было бы доступно такое видео. Ну а что касается современных постановок - это все делается поколением Пепси и для людей с мировосприятием подростков. Правда не думаю что вместо видеоигр они станут смотреть оперу... Где же там сады Армиды интересно? А неистовый Роланд? Наверное вместо Земли обетованной ищет гей-бар обетованный? ... Впрочем это дело тех кто такое придумывает и на это ходит...
Chipollo, ИДИкс англ субы в КМПлейере спокойно открываются - т.е просмотр на компе без проблем. Можно кодировать в ДВД (Convert X to DVD - практически качество 1:1) - загрузить вместе с файлом ави и субы - будет полноценный ДВД5, если в Srt переводить то только VOBSub - иначе никак. Ведь каждую фразу и слово программе нужно "разжевать" и объяснить. Так что если хотите получить текстовый файл, то придется мучиться часов 10. Может меньше - в зависимости от качества самого ИДИкс файла. Я сам долго искал другую прогу, но оказалось только ВОБСаб.
Спасибо большое. В VobSub - это не дело, конечно. Попробую как Вы сказалив CMP... Попробовал, но субтитры английские. Я ж не англичанин А есть ли русские субтитры к вашей постановке. К Поннелю, например, я скачал.
Кроме английских субов других не встречал . Наверное нету.. К Поннелю субы есть потому, что ави и ДВД9 версии уже давно ходят по рукам, а этот фильм 1983 года появился может менее года назад, и не у всех он есть. Может со временем субы и сделают. Насчет ВобСаб - ведь Вы не забывайте что русские субы делаются именно через СРТ файл, кодированный ВобСабом. Текст "вынимается", потом загружается в прогу с оригинальным русским либретто, туда же загружается файл англ субов и в результате программа выдает конечный файл русс субов - продукт скрещивания англ текста с русским либретто. Кусок работы конечно, но по-другому никак. По одному слову вручную никто не переводит (думаю)
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".