Давненько что-то, господа хорошие, у нас старика
Сибелиуса не выкладывали! Да и вообще не так уж много у нас его музыки – а это
не есть гут. Больше всех до сих пор постарался Алексей sav2403, выложив во времена оны интеграл симфоний с
Барбиролли – а так всё больше скрипичный концерт, коего качество я не умаляю –
даже наоборот! – но хочется чего-то ещё. И вот, недавнее посещение
Финляндии и дома-музея Сибелиуса сподвигло меня (урывками, между надзором за и
выпиливанием по Погружению - разве ж вы, добрые, дадите спокойно творчеством заняться?) к новой выкладке музыки этого неординарного и
неровного, но очень интересного и, я бы сказал, уникального композитора. Его песни
в исполнении Кима Борга (т.е. мужского голоса) у нас уже есть – и я решил присовокупить к ним песни Сибелиуса в исполнении женского голоса (сопрано), да ещё и с
оркестром, плюс поэму „Luonnotar".
Apropos: если кто
возжелает подискутировать, Жан был Сибелиус или Ян – то эта тема уже
перетиралась здесь (кстати, там и музыка хорошая есть), и больше её тереть не треба.
Запрудное озеро в окрестностях Тампере
В 1890-х годах,
после первого успешного опыта своего обращения к материалу карело-финского
эпоса «Калевала» (симфония «Куллерво») по прошествии некоторого времени
Сибелиус снова решил написать произведение на сюжет из этого знаменитого
литературного памятника – симфоническую поэму «Дева природы» или «Дочь природы»
(«Luonnotar»), но замысел остался неосуществлённым до конца. В 1913 году композитор
вновь возвратился к этой идее, и из под его пера вышло произведение, которое
трудно отнести к какому-либо жанру. Скорее его можно назвать симфонической
поэмой для голоса (сопрано) с оркестром. Текст поэмы «Luonnotar» - фрагмент первой руны «Калевалы»,
мифические стихи о происхождении мира (любопытна перекличка мифа об утке, снёсшей яйцо в гнезде на колене плавающей в морской воде девы природы, с мифом нивхов об сотворении тверди земной уткой Лувр в повести Ч.Айтматова "Пегий пёс, бегущий краем моря". Где финны (Скандинавия) - и где нивхи (Дальний Восток)? Наводит на размышления.).
Ариозо соч.3
Сибелиус написал в 1893 на стихи финского национального поэта Юхана Людвига
Рунеберга (1804-1877 - кстати, автора текста гимна Финляндии), инструментовал для струнного оркестра и женского голоса
в 1911 году. В стихах Рунеберга проводится параллель между розой, застывшей в
морозную зиму и трагической судьбой молодой женщины.
Цикл из 7
романсов на стихи Рунеберга (соч.13), сочинённом в 1890-92 годах, проникнут
романтическим духом. В песне «Весна проходит быстро» предстаёт диалог мужчины и
женщины. Женщина печалится о преходящей весне и предстоящей долгой зиме,
мужчина же призывает её наслаждаться весенними днями, чтобы было о чём с теплом вспоминать холодными осенью и
зимой: «Сейчас нам надо только любить!...»
В шведскоязычной
лирике Сибелису очень удалась передача символистского духа стихов – как
например, в сочинённом на рубеже веков цикле романсов соч.36. В песне
«Бриллиант на мартовском снегу» повествуется, как блистающий снежный кристалл
влюбляется в солнце, но тает при его горячем поцелуе.
Песня «Восход
солнца» соч.37 №3 на стихи Тура Хедберга обращает на себя внимание своей
«вагнеровской» оркестровкой. Рыцарь прислушивается к шуму битвы, его супруга
(лишь намёком отображённая здесь в виде белоснежной руки) отирает пот с его
лба. Звучат боевые фанфары, восходит солнце.
В песне «Осенний
вечер» соч.38 №1 на стихи Виктора
Рюдберга сопровождение довольно скромно – на передний план выходит
декламационное пение солистки. Сибелиус написал это произведение для знаменитой
финской певицы Айно Акте (основательницы доныне существующего ежегодного
оперного фестиваля в г. Савонлинна), чьё мощное сценическое излучение была
благодарным фактором для исполнения больших музыкальных отрезков без
сопровождения. Слушателю предстаёт картина безрадостного природного ландшафта
после осенней бури, лишь в последней строфе на этом мрачном фоне появляется
человек - путник, обременённый своими страданиями.
От идиллической
природной гармонии далеко и содержание песни «На веранде у моря» (стихи
Рюдберга). В меланхолическом настрое проходит цепь воспоминаний о разбивающихся
о берег волнах, мерцающих звёздах, наступившей напряжённой тишине и замирании
всего сущего в созерцании Бога (который нам всё же не открывает свои
намерения).
В песне «И я
более не задавала вопросов» (стихи Рунеберга) звучит печаль женщины по быстро
проходящим весне и лету, измене любимого супруга и угасающей красоте. Когда
старик Брамс услышал эту песню молодого Сибелиуса ещё в 1895 году, он заметил, что из
этого композитора «может что-то получиться».
В вокальном цикле
соч. 57 на стихи Эрнста Йосефсона нередко дают себя знать пессимистические
тенденции, характерные для непростого периода жизни композитора на исходе
нулевых годов 20-го века, когда ему, заядлому курильщику сигар, удалили раковую
опухоль горла. Баллада «Герцог Магнус» всё же заканчивается «хэппи –эндом».
Предающийся тяжким думам герцог Магнус слышит зов русалки с озера Веттерн,
бросается в волны, но всё же на следующее утро его находят живым и спящим на
берегу среди цветов мать-и мачехи.
Песня «Шуми,
шуми, камыш» соч.36 №4 на стихи Густава Фрёдинга начинается как светлая
колыбельная. Но впечатление обманчиво – это плач по девушке Ингалилл, которой
злые люди завидовали за её красивые украшения и молодую любовь и всячески над
ней издевались, из-за чего девушка с отчаяния утопилась в озере. Теперь шум
камыша и волн оплакивает её горькую судьбу.
Ещё одна песня о
русалочьих кознях, на сей раз увы, с традиционо-«летальным» исходом: «Под
прибрежными соснами», соч. 13 №1, стихи Рунеберга. Появляясь в разных обличиях,
русалка уносит под воду сначала маленького мальчика, игравшего на берегу озера
Сайма, а затем и его мать. Эта песня была написана Сибелиусом в 1892 году во время
свадебного путешествия с молодой женой Айно Ярнефельт по восточной Финляндии.
Среди вокальных
циклов Сибелиуса наиболее приближен к оперному масштабу, пожалуй, соч. 37
(1904). Идеализму стихов 19-го века композитор придаёт здесь удивительную силу
и патетику. В романсе «Был ли то сон?» на стихи Йосефа Юлиуса Векселля
(грустные воспоминания о былой любви) Сибелиус требует от певицы полной
самоотдачи, что создавало немалые проблемы первой исполнительнице этого цикла
Иде Экман, обладавшей довольно слабым голосом.
Сибелиус, как
этнический швед, писал в основном на тексты на более близком ему шведском
языке. Финноязычных песен у него значительно меньше. В них ярко выражен
национальный колорит. Песня «Щепка на волнах» (1898, соч.17 №1) на стихи Илмари
Кианто в светлых тонах повествует о щепке, найденной девушкой на волнах – она
знает, что это её любимый срубил сосну, чтобы сделать из неё лодку и приплыть к
ней с далёкого севера. Такое же безмятежное настроение царит и в похожей на
предыдущую песне «Плыви, плыви, синяя утка» на стихи Аугуста Вальдемара
Форсмана-Коскимиеса – песне о строительстве гнезда.
«К вечеру» («Illalle», 1898) на стихи Форсмана-Коскимиеса – первая финноязычная песня Сибелиуса. В ней поэт использовал игру слов: Ilta – по-фински вечер, Илта Бергрот – имя возлюбленной поэта. Возвышенная
лирика наполняет весь романс: «Если бы ты был(а) волшебным мостом, уводящим мою
душу в страну идиллий...», «Если бы я был счастливым днём...».
С песней
«Эхо-нимфа» («Kaiutar»,
1914-15) на стихи Ларин-Кюёсти (псевдоним поэта Кюёсти Ларсона) Сибелиус снова
возвратился к финноязычной лирике и архаично-мистическому духу своей симфонии
«Куллерво». Лесная фея носится по лесу через болота и глухие леса в поисках
своего пропавшего возлюбленного.
«Стрекоза»,
соч.17 №5 на шведский текст поэта Оскара Левертина представляет нам это
причудливое крылатое насекомое, при прилёте которой одинокий поэт, погружённый
в тяжёлые раздумья, оживляется и исполняется приятных эмоций, и в тот момент,
когда у него возникает вдохновение – стрекоза вспархивает и улетает. Но поэт не
грустит – он благодарен стрекозе за счастливый момент.
В песне «Но моя
птица не вернётся», соч.36 №2. на стихи Рунеберга девушка ожидает своего
возлюбленного, как если бы он был перелётной птицей. Но она не узнаёт его ни в
лебедях, ни в утках, ни в жаворонках, прилетающих весной. Сибелиус любил
наблюдать за птицами, и вероятно, импульс к сочинению этого романса получил,
глядя на перелёты именно таких птиц.
В следующей песне
на стихи Рунеберга «Первый поцелуй», соч.37 №1 (1904) архетипами являются
романтические картины. На вопрос влюблённой девушки звезде, что видится на
небе, когда любимому человеку дарится первый поцелуй, звезда отвечает, что
ангелы радуются, божественный свет ниспадает на землю и отражается от неё – и
только Смерть отводит свой взгляд и плачет.
Слушая романсы Сибелиуса, вспоминаются его слова в адрес современных ему композиторов-модернистов: "В то время как они изощрялись в изготовлении коктейлей разных оттенков и сортов, я всегда предлагал публике чистую свежую воду". Послушайте и вы, дорогие ценители, эти прекрасные песни - и у вас будет чувство, что испили родниковой воды!
Тропинка в лесопарке усадьбы Сибелиуса "Айнола" в Ярвенпяя
Оркестровое
«одеяние» большинство романсов и песен Сибелиуса получили лишь спустя годы. Для
певицы Айно Акте композитор оркестровал несколько песен ещё в ранние годы. Но
появление новых финских певиц – в особенности Ауликки Раутаваара - потребовало
новых оркестровок. Некоторые инструментовки представленных здесь песен сделаны
другими аранжировщиками.
Юсси Ялас
(1908-1985), зять Сибелиуса, дирижёр и знаток оркестрового стиля своего тестя,
как член семьи, имел, конечно же, самое привилегированное положение среди
прочих оркестраторов. Несомненно, его обработки проходили контроль Самого и
остаётся догадываться, в какой степени Сибелиус сам мог вносить в них
корректуры. Нильс-Эрик Фоугстедт (1910-1961), дирижёр Симфонического оркестра
Финского радио, а также Эрнест Пингоуд (1887-1942), эмигрировавший из
Санкт-Петербурга в Финляндию, представляли как композиторы более модернистское
направление, но уважали изначальную стилистику песен Сибелиуса и его оркестровый
язык. Шведский дирижёр Ивар Хеллман (1891-1994) возглавлял с 1928 по 1956 годы
Симфонический оркестр Шведского радио.
Финская певица
Сойле Исокоски (сопрано) – одна из знаменитейших финских вокалистов нашего
времени. Пела на всех лучших мировых оперных сценах с известными дирижёрами.
Камерное пение – один из её «коньков». За запись «Четырёх последних песен»
Р.Штрауса с оркестром Берлинского радио п/у Марека Яновского в 2002 году ей
была присуждена премия The Grammophone Award, в этом же году за пропаганду
финского искусства в мире Сойле
Исокоски была удостоена медали Pro Finlandia.
Хельсинкский
филармонический оркестр – старейший профессиональный оркестр в Северной Европе.
Основал его 1882 году дирижёр Роберт Каянус и он же стал его первым главным дирижёром.
Между 1892 и 1923 Жан Сибелиус дирижировал этим оркестром мировые премьеры
почти всех своих симфоний.
Лейф Сегерстам
(р.1944) был с 1995 по 2007 главным дирижёром Хельсинкского филармонического
оркестра и в настоящее время является его почётным дирижёром. До этого он
возглавлял оркестры Венского радио, Финского радио, филармонического оркестра
земли Рейнланд-Пфальц (Людвигсхафен), оркестра Датского радио и Королевской
оперы Стокгольма. С 1997 года является профессором дирижирования в Акадении им.
Сибелиуса в Хельсинки. Гастролирует во многих оркестрах и оперных театрах мира.
Кроме своей колоритной внешности (некая смесь старого Брамса с
Дедом-Морозом) известен также тем, что сочинил более 220 симфоний (!) разной
длительности и для разных инструментальных составов (некоторые из которых
должны исполняться без дирижёра), из этих симфоний исполнено более ста.
1. Эхо-нимфа.
Соч.72 №4 (инстр. Юсси Ялас)
2. Дева природы („Luonnotar"), соч.70. Симфоническая поэма для сопрано
с оркестром
3. Но моя птица
не вернётся. Соч.36 №2 (инстр.Эрнест Пингоуд)
4. Шуми, шуми,
камыш. Соч.36 №4. (инстр. Ивар Хеллман)
5. Бриллиант на
мартовском снегу. Соч.36 №6
6. Весна проходит
быстро. Соч.13 №4
7. Под
прибрежными соснами. Соч.13 №1 (инстр. Юсси Ялас)
8. Первый поцелуй.
Соч.37 №1 (инстр. Нильс-Эрик Фоугстедт)
9. Восход солнца.
Соч.37 №3
10. Был ли то
сон? Соч.37 №4 (инстр. Юсси Ялас)
11. Осенний
вечер. Соч.38 №1
12. На веранде у
моря. Соч.38 №2
13. Ариозо. Соч.3
14. К вечеру (Illalle).
Соч.17 №6 (инстр. Юсси Ялас)
15. Щепка на
волнах. Соч. 17 №7 (инстр. Юсси Ялас)
16. Плыви, плыви,
синяя утка. (инстр. Юсси Ялас)
17. И я более не
задавала вопросов. Соч.17 №7
18. Стрекоза.
Соч.17 №5
19. Герцог
Магнус. Соч.57 №6 За исключением особо оговоренных случаев песни инструментованы автором.
Сканы текстов на
языке оригинала (шведский, финский) и в английском переводе, а также русский
перевод фрагмента «Калевалы» с текстом, использованным в поэме „Luonnotar" (последний – в формате doc) прилагаются.
Прочитать о карело-финском эпосе "Калевала" можно здесь. Там же внизу - ссылки на различные русские переводы.
Мемориальный сайт Сибелиуса (англ., фин., швед.) - здесь. В русскоязычной Википедии статья о нём здесь. Ещё уйму музыки Сибелиуса в различных исполнениях в формате mp3/320 можно найти на сайте нашего некогда активного участника Антона (Prospero) - здесь (к сожалению, не все ссылки там активны). Радиопередачу 1983 года о Сибелиусе можно найти здесь.
Формат APE.
files.mail.ru/BILVYPBILVYPBILVYPBILVYPBILVYPXX
Пароль: www.intoclassics.net
|