GEORGE ROCHBERG Violin Concerto Isaac Stern, violin San Francisco SO S. Ozawa live recording, 1976
Несмотря на сочетание английских букв "ch" (как в слове Чикаго), имя этого композитора произносится как РОК-берг
(а не РОЧ-берг). Прилагаю ссылку на один из многочисленных источников
где указывается это произношение. (Если не верите интернету, то
поверьте мне - я закончил аспирантуру в том же университете где Рокберг
был профессором многo лет.) http://www.encyclopedia.com/doc/1G2-3443700063.html
Уважаемый Boom, спасибо за пояснение по произношению. В своё время я, кстати, видел вариант с неправильной транскрипцией в программке одного из американских оркестров, гастролировавших у нас - программка была отпечатана в Америке. А вот родившийся на украинских просторах Айзек Стерн был урождённым Исааком, и так и принято его называть в русскоязычной среде (Айзеком тоже называют, но реже). Поэтому я добавил в заголовок "И.Стерн".
Насчёт "родного" варианта имени этого американского скрипача вы совершенно правы. Однако его фамилия - так же в "родном" варианте - врядли была "Стерн" (что является чисто англо-американским произношением немецкого (и идиш) "Штерн"). По этому-то я и думал что, в целях последовательности, указывать исполнителя нужно или в "первичной" форме (Исаак Штерн) или в более позднем американском варианте (Айзек Стерн). В любом случае, это разумеется мелочи - главное это музыка. С моей личной точки зрения такие проблемы возникают только из за требования указывать имена исполнителей в "русском" произношении, в то время когда не существует обобщённого стандарта для таких требуемых транслитераций.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".