Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Вторник, 05 Ноября 24, 11:29
Главная страница » 2018»Сентябрь»10 » Ханс-Кристиан Бартель. Мотет "Laudato si, mi Signore", сочинения для сольных инструментов, Концерт для оркестра
Ханс-Кристиан Бартель. Мотет "Laudato si, mi Signore", сочинения для сольных инструментов, Концерт для оркестра
18:33
Интернет-премьера!
Продолжаю выкладку музыки этого лейпцигского композитора и альтиста.
О мотете "Laudato si, mi Signore" автор рассказывает так:
Однажды, когда много лет назад у меня не было никакой мотивации к сочинению, моя старая знакомая по учёбе Дорис Ханке попросила меня написать произведение для одного гамбургского церковного хора, в котором она пела. В качестве текстового предложения она послала мне "Гимн брату Солнцу" Франциска Ассизского (о том, что этот текст уже был положен на музыку, я не знал). Вокал входит всё более и более в сферу моих интересов; но та хоровая музыка, которую я сочинял ранее, исчезла в моём бумажном беспорядке - я не могу её найти! Итак, я с удовольствием выполнил этот частный "заказ", при этом взял только три последних строфы очень длинного "Гимна брату Солнцу", используя при этом оригинальный староитальянский вариант. Спустя год после передачи нот мне написал руководитель гамбургского хора - он посчитал, что его хору это произведение не по силам, и исполнение было бы не на уровне. С Георгом-Кристофом Биллером у меня прекрасные отношения и взаимопонимание ещё со времён его работы в качестве руководителя Гевандхаус-хора. Однажды я ему походя показал "ассизский" мотет; от него долго не было никакой реакции, затем я услышал от него неконкретное пожелание его исполнить, и вдруг однажды, к моей радости, он сразу перешёл к делу: Премьера 22 ноября 2002 в церкви Св.Фомы (Thomaskirche), исполнения на гастролях по Германии, в т.ч. в Гамбурге и Берлине, пьеса включается в постоянный репертуар Томанерхора. Использованные мной части: 1. Благодарность Матери Земле, 2. Благодарность тем, кто прощает, 3. Благодарность Брату Смерти. Третья строка третьей части звучит так : "Горе тем, кто умирает в смертном грехе!" Моя симпатия к итальянскому менталитету, начиная с выбора оригинального текста, отражается и в музыке. Далёкая от латински-дистанцированной мессы, музыка "живописует" картины и слова - как, например, слова "смертный грех" (peccata mortali) - в своей переливающейся многозначности: одна часть хора остается тихо тянуть первый слог "рес-", который (оставаясь тихим!), заряжается агрессией (в данной записи - 4:03 - kubra). В это же время высокие сопрано и низкие басы поют свободно добавленные (немецкие) слова "Verzeih uns", "Erbarme dich mein" ("Прости нас", "Помилуй меня") - они просят за себя и, настойчиво, за других, которые тут же начинают вести себя плохо: после третьего возгласа крайних голосов "Прости нас" остальную "бесстыжую" группу прорывает, и они демонстрируют, что грех им, собственно, доставляет удовольствие и они очень даже здоровы (что-то такое можно видеть и на картинах Микеланджело в Сикстинской капелле!) - в то время как сопрано и басы продолжают молить далее (4:22 - kubra); в момент кульминации они остаются петь одни - "грешники" внезапно замолкают на середине слова. Вторая попытка "грешников" также обрывается на середине слова - они не только нахальны, но и неуверены в себе! Кстати, Франциск Ассизский, как и Савл-Павел, тоже был "хорош", прежде чем стать святым! Итак, крайние голоса завершают молитву и замыкают раздел, поддержанные остальным хором по староитальянски: "Блаженны те, кого она застанет за исполнением воли Твоей! Вторая смерть не причинит им вреда..." (4:44 - kubra). Итальянцы придумали оперу, и только что описанный приём с разделением хора - вполне сродни оперному и итальянскому, вкупе с оригинальным языком. Пьеса начинается с шёпота, сначала неразборчивого, постепенно переходящего в чёткое проговаривание и затем в пение. В конце хора - похожий, но не идентичный приём: часть хора поёт до конца, всё более удаляясь от языка в чистый тон, другие постепенно идут в направлении, противоположному началу - пение, проговаривание, шёпот - остаются только три слова: "Хвалите", "Благодарите", "Служите". Пьеса оказаласть труднее, чем я предполагал в процессе сочинения. Но по поводу трудностей в отношении "Томанеров" я совершенно не беспокоюсь - можно почти каждый день быть свидетелем того, как профессионально они преодолевают труднейшие препятствия. И в необычной "оперной" сцене из "грешников" и "молящихся" я полностью полагаюсь на вызывающую симпатию интеллигентность данного коллектива и его руководителя.
Русский перевод всего текста "Гимна Брату Солнцу" Франциска Ассизского можно найти здесь.
Сольные произведения "Всё время только B-A-C-H для скрипки" и виолончельную Сонатину Бартель написал в 1996 и 1998 годах для баховского конкурса. В названии первого из них сковозит ироническое отношение автора к суете вокруг имени Баха как туристического объекта в Лейпциге. Обе сольные пьесы написаны в расчёте на высокие технические возможности исполнителей. Но при этом - и автор настаивает на этом - музыкант должен в неменьшей степени обладать чувствительностью, темпераментом и теплотой сердца. Ибо спортивная составляющая конкурсов, увы, часто превалирует над собственно эстстической составляющей искусства - и, по словам автора, "Если бы мир состоял только из победителей конкурсов, ему бы грозило эмоциональное обеднение".
О Концерте для оркестра я немного упоминал здесь. В данной выкладке он звучит в другом исполнении.
Другие произведения Ханса-Кристиана Бартеля можно найти через поиск на сайте. Мотет "Laudato si, mi Signore" для хора без сопровождения на текст из "Гимна Брату Солнцу" св.Франциска Ассизского Томанерхор, дир. Георг Кристоф Биллер Запись с мировой премьеры 22 ноября 2002 г. в церкви св.Фомы в Лейпциге
Сонатина для виолончели соло (1998) Кристиан Гигер
"Immer nur B-A-C-H für eine Geige" (1996) Мио Томиясу
Концерт для оркестра (1968) Симфонический оркестр Баварского радио, дир. Рафаэль Кубелик
Изумительно!В памяти остается с одного раза навсегда.. Вот с барокко у меня проблемы-слушаешь ,а потом ничего не помнишь,все в куче.. А здесь-каждая нота как ниточка светится..
Хм! А вот мне как раз кое-что из его творчества не с первого, да и не всегда со второго раза доходит. Но зато когда вникнешь - то, может быть, и не всегда "твоё", но впечатляет.
На коммерческом сайте classic-online.ru лежит точная копия данной выкладки, переведённая в mp3 - та же компиляция, произведённая лично мной с разных дисков, тот же стиль написания названий, как у меня. Я в принципе ничего не имею против популяризации музыки Ханса-Кристиана Бартеля среди русскоязычных меломанов (даже активно за) - только вот выкладывающий там лично админ хоть бы для приличия потрудился источник указать, где взял. Да и в "самодельном" немецком варианте имени автора он аж две ошибки сделал.
На том сайте, правда, надо денежку платить за возможность скачать (или 100 выкладок забухать), но это уже как бы мелочи. "Кто сдаёт продукт вторичный, тот питается отлично" (с)...
Хм... Classic-online.ru, кажется, пошёл на попятную - видимо, поняли, что перестарались. Теперь там можно музыку скачать без регистрации и бесплатно (и это радует), но перерыв между скачиваниями составляет 120 минут - с мотивировкой "Включена защита от перегрузки сервера". Что-то я нигде такого длинного перерыва не видел - даже на рапиде. Ну, хоть как-то скачать можно стало.
А ошибка в немецком написании имени автора там так и осталась...
Уважаемый админ Classic-online.ru! Имя композитора пишется так: Hans-Christian Bartel. А имя скрипачки Мио Томиясу пишется так: Miho Tomiyasu. Было бы хорошо, если бы Вы у себя исправили. И фотографию Бартеля здесь Вы зачем-то вывернули наоборот... Прошу вернуть в первобытное состояние. Да и под именем Р.Кубелика не его фотография... Эх, ребята!..
1. Этот материал там взят отсюда и переформатирован в mp3. 2. После того, как я отсканировал и поменял здесь фотографию Бартеля, им самим мне предоставленную, там она тоже поменялась (хоть и вывернута наоборот). 3. После моей предыдущей критики "семь печатей" с того сайта были сняты (остались только одна-две), и коммерция уже не так вопиёт - хотя допускаю, что критиковать мог не я один.
Значит, читает.
(Добавление от января 2014: Опять всё там запечатали - слушать слушай, а скачивать не моги... Ну и ладно, пущай народ к нам ходит).
(Добавление от сентября 2018: А теперь там и прослушку без регистрации запечатали.
"Пиво отпускается только членам профсоюза". - Удовлетворимся квасом, - сказал Балаганов" (с)
И не обнаружите - это неизданные записи, компиляция моя. Сделаны на профессиональной аппаратуре. Что до качества хора, то это первое исполнение, запись по трансляции с концерта. Я слышал потом дальнейшее исполнение этим же хором, оно мне самому больше понравилось.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".