Гедрюс Купрявичюс. Инструментальный цикл "Metų muzika" (синтезатор). Исп. автор.
09:56
мр3-320
Выполняю давнее обещание - выкладываю весь инструментальный цикл
Гедрюса Купрявичюса "Metų muzika" (синтезатор). До сих пор здесь была только
4-я часть, "Рождество".
Название в переводе - "Музыка года", по смыслу что-то вроде "Музыка времен года".
4 альбома - 4 времени года: 1. Velykos_Пасха 2. Joninės_Йонинес - то же, что Иванов день, Янка Купала. Йонас по-литовски Иоанн, Иван. 3. Vėlinės_Поминовения 4. Kalėdos _Рождество.
В первой части, ("Пасха") пришлось опустить 2-ю пьесу, т.к. на сайте ошибка,
вместо нее выложена другая музыка.
Переводы названий мои самодельные, при том, что язык я знаю совсем чуть-чуть.
В "Kalėdos" мне помогла Дануте Черняускайте. Спасибо ей еще раз.
"Kalėdos" - зимняя, рождественская часть. Литва приняла
христианство
последней из европейских стран, в конце ХIУ века. Культ
солнца, языческие
названия обрядов надолго сохранились в обиходе.
Праздник Рождества
Дорогие погруженцы, этот материал я перенес из основного раздела в "Неформат", с любезного согласия автора. Вот комментарии из предыдущего поста:
1. anm (alyosha) (24 Декабрь 09 21:10) Спасибо!
2. Наталья (vesna) (25 Декабрь 09 00:57) Спасибо! Хороший рождественский подарок! А кто поет в первом номере? (и в седьмом?)
3. Галина (galjatu) (25 Декабрь 09 01:45) Вот про седьмой номер - скопировала на сайте: стихи Антанаса Масейны; Егидиюс Сипавичюс (вокал), Каунасский хор мальчиков "Колокольчики" (дирижер Ксаверас Планчюнас). В первом номере фольклорная певица, имя не указано. Судя по тому, что фольклорные певцы в композициях Купрявичюса иногда названы, иногда нет, я думаю, что некоторые захотели анонимности. Я потом сделаю перечень исполнителей. На сайте они выписаны при номерах и очень мелко. Когда буду давать весь цикл, постараюсь разобрать.
4. Danute Cerniauskaite (spls) (19 Январь 10 00:21) Спасибо за пост, только маленькая поправка к переводу - 6 номер - Leliu Kaleda - переводится не Кукольная колядка, а вроде - Лель, Коляда! Leliu - здесь это слово сродни русскому Лель. Междометие, что-ли... А есть и Lele, leles, leliu - это точно - кукла, куклы, кукол. Но в народных, особенно рождественских песнях, это просто красивое слово
5. Галина (galjatu) (19 Январь 10 03:24) Дануте, спасибо за уточнение. Я литовский знаю относительно, на "гостевом" уровне - слушала, понимала, читала что-то в учебнике. Поэтому перевела буквально по словарю. Про Леля это здорово - у меня мелькнула мысль, но я не стала рисковать и догадываться. Я Вашу поправку внесу.
И приятно, что у нас литовцы есть. Гедрюс тоже заглядывал и был доволен, что я выкладываю его музыку.
6. Галина (galjatu) (19 Январь 10 03:39) Дануте, попутный вопрос: в Литве не появлялись диски с колокольными концертами в Каунасе? Были пластинки, еще советские, - 2 или 3, не помню. Там и покойный ponas Viktoras играл, и Гедрюс. Так и не могу добиться: оцифрованы они или нет. На сайте у Гедрюса только Блюз-болеро и Прелюдия памяти Чюрлениса, я их выложила. Но мечтаю о тех старых записях. Есть несколько обработок на СD с Дискофонией, но чуть-чуть.
7. Василий (vasilyspb) (Вчера 18:57) Галина, я могу посмотреть в Вильнюсе в магазинах, я буду там сразу после Нового года, кроме того, я знаю директора центральной каунасской библиотеки, можно написать и спросить у нее.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".