Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
Неформат
Меню сайта
"Неформат"
Музыка (аудио) [929]
неакадемическая музыка
Видео [845]
фильмы и т.п.
Аудиокниги, радиопередачи [216]
и т.д.
Литература [144]
интересные книги и т.д.
Прочее [49]
иное


Поиск
по заголовкам "Неформата"
по всему сайту
поиск от Google
поиск от Яndex

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Суббота, 10 Декабрь 16, 05:57
Главная страница » "Неформат" » Литература » ЭМИЛИ ДИКИНСОН (1830-1886):Стихи (собрание переводов)/EMILY DICKINSON (1830-1886):Poems.
ЭМИЛИ ДИКИНСОН (1830-1886):Стихи (собрание переводов)/EMILY DICKINSON (1830-1886):Poems.

Теги: америка, стихи, Дикинсон, Dickinson, перевод


Эмили Элизабет Дикинсон (англ.Emily Dickinson; 10 декабря, 1830, Амхерст (Массачусетс) — 15 мая 1886, там же)

Стихи Дикинсон привлекали многих композиторов, среди которых Сэмюэл Барбер, Элиотт Картер, Аарон Копланд, Андре Превин, Майкл Тилсон Томас, Нед Рорем, Освальдо Голихов, Виктория Полевая.

При жизни опубликовала менее десяти стихотворений (большинство источников называют цифры от семи до десяти) из тысячи восьмисот, написанных ей. Даже то, что было опубликовано, подверглось серьёзной редакторской переработке, чтобы привести стихотворения в соответствии с поэтическими нормами того времени. Стихи Дикинсон не имеют аналогов в современной ей поэзии. Их строки коротки, названия, как правило, отсутствуют, и часто встречаются необычная пунктуация и использование заглавных букв. Многие её стихи содержат мотив смерти и бессмертия, эти же сюжеты пронизывают её письма к друзьям.
Хотя большинство её знакомых знали о том, что Дикинсон пишет стихи, масштаб её творчества стал известен только после её смерти, когда её младшая сестра Лавиния в 1886 году обнаружила неопубликованные произведения. Первое собрание поэзии Дикинсон было опубликовано в 1890 году и подверглось сильной редакторской правке; полное и почти неотредактированное издание было выпущено в 1955 году Томасом Джонсоном. Хотя публикации вызвали неблагоприятные отзывы критики в конце XIX и начале XX века, в настоящее время Эмили Дикинсон рассматривается критикой как один из величайших американских поэтов.

Будущая поэтесса родилась 10 декабря 1830 в Амхерсте (шт. Массачусетс) и всю жизнь провела в родном городе практически не покидая его. С 10 и до 17 лет обучалась в Академии Амхерста, в которой изучала английский, латынь, литературу, историю, ботанику, геологию, психологию и арифметику. После поступила в женскую семинарию Маунт-Холиоук, в 16 км от Амхерста, но проучилась там всего полгода, в марте 1848 года бросив обучение. Причины ее ухода из семинарии неизвестны. Она и позже некоторое время проявляла интерес к религии и регулярно ходила в церковь, но в 1852 году полностью прекратила ее посещение.

После расставания с человеком которого любила, Дикинсон так и не вышла замуж и жила в доме своих родителей вместе с незамужней младшей сестрой Лавинией, которая обожала Эмили и взяла на себя все домашние работы, чтобы ничто не отвлекало сестру от творчества. Постепенно Дикинсон полностью отдалилась от общества и стала практически затворницей, все свое время посвящая поэзии и лишь изредка спускаясь к гостям на первый этаж или в сад, за которым она ухаживала. В родном городе ее прозвали "Амхерстской монахиней". Круг друзей у нее был небольшой, включая семью и друзей детства, со многими из которых она вела переписку и лично никогда не встречалась. Единственным из литераторов, с кем она поддерживала отношения, был Томас Уэнверт Хиггинсон, который впоследствии издаст первый сборник ее стихов.

После смерти поэтессы в ее письменном столе на втором этаже нашли около тысячи неизвестных ранее стихотворений, о которых не знали даже ее близкие друзья. В целом наследие Дикинсон насчитывает около 1800 произведений.

Джон Бойтон Пристли писал о ней: "Наполовину старая дева, наполовину любопытный тролль, а в сущности — смелый и «сосредоточенный» поэт, по сравнению с которым мужчины, поэты её времени, кажутся робкими и скучными."

Переводы:В.Марковой,И.Лихачева,Б.Львова,А.Гришина,Л.Ситника,
А.Гаврилова,Я.Бергера,Л.Кириллиной.
Форматы разные(doc,txt,fb2),архив 630 Кв.

ССЫЛКА   http://files.mail.ru/KSXPHNKSXPHNKSXPHNKSXPHNKSXPHNXX

Ещё переводы:Г.Кружкова,А.Постниковой,М.Зенкевича,А.Величанского,
А.Шараповой,Т.Стамовой,Л.Вагуриной,А.Кудрявицкого,О.Седаковой,
С.Бойченко,Д.Даниловой,А Угольниковой,Б.Лейви,Ф.Гуревич.
Формат txt.-30 КВ.(по наводкам погруженцев и,с тех сайтов,указанных ниже-для удобства пользования.)

ССЫЛКА    http://files.mail.ru/QZ6UF9QZ6UF9QZ6UF9QZ6UF9QZ6UF9XX


Переводы Анатолия Кудрявицкого:

Переводы Ольги СЕДАКОВОЙ:

Переводы Виктора Постникова:

Другие переводы:

Электронный архив Э.Дикинсон.Письма.Документы.(англ.яз):
http://www.emilydickinson.org/main_toc.html

Полное собрание стихов Э.Дикинсон на англ языке:
http://www.americanpoems.com/poets/emilydickinson/

В России выходила книга А.Гаврилова переодов стихов Э.Дикинсон,в том числе и академическое издание(включает переводы писем,документы),ставшее раритетом через два месяца(тираж 600 экз-готовилось к изданию 12 лет),теперь стоит более 5-ти тыс руб.Сам Гаврилов умер у подъезда радиостанции,когда собрались записать передачу об Э.Дикинсон.Пороги редакций он обивал несколько лет,чтобы издать свои переводы!Оцифровок ее я не нашел,а оцифровать свой экземпляр не могу.Если у кого есть,то поделитесь пожалуйста.

Еще есть сборник хороших переводов в издательстве "Симпозиум" 2000 года.(пер:М.Бортковская,Н.Лебедева,Э.Линецкая,С.Степанов,Н.Рябова,Т.Чернышева,А.Глебовская,Г.Кружков)
Тоже,если у кого есть оцифровки,прошу добавить.Сам не умею сканировать.

Сейчас продается издание"Азбука-классика" 2010 года-"Стихи из комода",пер.Г.Кружкова.
Его можно заказать в интернете,если нет в магазинах.Оцифровки у меня нет.


Дом Эмили Дикинсон,теперь там музей,попасть крайне сложно,даже,если вы американец,пускают по записи,иначе  разнесли бы на кусочки-паломники переполняют Амхерст.
Маленькие стихи размером с Вечность известны всему миру.В России они издавались всегда со сложностями:"Зачем?У нас есть Ахматова и Цветаева!".То,что Эмили Дикинсон абсолютно другой поэт,сложнее,парадоксальнее,резче и многозначнее в своей самобытной простоте стиха,слышат не многие в русском переводе и русскими "ушами".Проверим это ещё раз!
Категория: Литература | Просмотров: 6586 | Добавил(а): DS
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 20
1. Dima Sorokin (DS)   (30 Апрель 11 18:08)
Была выкладка с музыкой А.Копленда на стихи Э.Дикинсон:
http://intoclassics.net/news/2010-03-25-15023
:)

2. Oleg danilin (alkonost)   (30 Апрель 11 19:06)
Спасибо. book

3. Борис Васыков (gace)   (30 Апрель 11 22:14)
appl

4. геннадий (gensem16)   (30 Апрель 11 22:47)
какая удивительная и прекрасная поэзия! Восхищает оригинальность взгляда и неожиданность метафор. Дмитрий, Вы скрупулезно подобрали и представили богатый материал. Спасибо за знакомство с замечательным поэтом, спасибо за Ваш труд!

5. Dima Sorokin (DS)   (01 Май 11 00:41)
Пожалуйста,но мой труд ничтожен перед трудом тех,кто открывал Дикинсон для русского читателя.Первая была В.Маркова,большая заслуга в этом и А.Гаврилова и тех апологетов Э.Д. каковые перечислены выше.
И уж,конечно,труд самого читателя нельзя забывать-труд его души,способной распознать и в переводе то таинство великой поэзии,на которое уповала эта "Затворница из Амхерста",ни разу не последовав совету подправить свои стихи,раздававшемуся в письмах от ее "Учителя" Хиггинсона!
"Продавать свой снег" Эмили Дикинсон не хотела и предавать тоже,за что ей и спасибо! :)

6. alex sidmak (sidmak)   (01 Май 11 01:44)
Говорят, что в белом платье
Вечно Дикинсон ходила.
Может в саване невесты
Смысл особый находила?
В вечность камушки бросая
В виде всем знакомых слов,
Словно сети расставляла,
Не надеясь на улов.

СПАСИБО!


7. геннадий (gensem16)   (01 Май 11 11:11)
Это поэзия огромной притягательной силы, она глубоко проникает и вовлекает в свой особый недосказанный мир. К ней нельзя не возвращаться. С утра оторваться не могу от того,что читал вчера - стих воспринимается по-новому. Недосказанность поэзии Э.Дикинсон напоминает судоку, где надо додумывать и вписывать в заданный формат

8. Dima Sorokin (DS)   (01 Май 11 13:25)
"Справа звезда и слева звезда-
Кто-то с дороги сойдет.
Справа туман и слева туман,
После - восход!"

(пер.Н.Рябовой) Взяли эпиграфом к нашему музею!
(точнее первод:
"Здесь звезда и там звезда,
Кто-нибудь утратит свой путь,
Здесь туман и там туман,
Потом - день!")
Вроде бы,мысль простая на поверхности,но в недосказанном содержится и то,что любой обретает выход в Вечность.Тема "полдня" у Э.Д.часто и тема "Вечности".Кстати,"смирение" для нее не труд,а единственный подарок,который мы и получим на небесах и,то чего мы никогда не имеем на Земле,пока не обретем Рай на ней.

Ещё перевод Н.Рябовой:

"Ни гор,ни моря видеть
Не приходилось мне,
Но все про вереск расскажу,
Все знаю о волне.

У Бога не была
И не входила в рай,
Но словно карта мне дана,
Я знаю этот край."

Многие стихи Э.Д. были правлены и в оригинале после ее смерти,поэтому переводы ее исправленных стихов не менее точны,поскольку читатель способен проникнуть в суть слова,если он читает с любовью-ему дана карта,переданная от Эмили Дикинсон напрямую:знать то,что,казалось бы,скрыто-вот таинство Любви!!!
:)

9. Dima Sorokin (DS)   (01 Май 11 13:40)
Пожалуйста,дополняйте пост,если найдется что ещё!
Переводов масса в интернете,желательно профессиональными!Может найдутся и переводы писем.
:)

10. igor (igoral)   (02 Май 11 08:48)
Спасибо. Стихи Дикинсон читаю почти 40 лет - сначала в томе БВЛ Лонгфелло.Дикинсон.Уитмен, потом и в оригинале. Трудные тексты: Кружков, например, с ними не справляется, Маркова тоже, к сожалению, часто спрямляет... Посмотрю, как у других...
Кстати, почему, все-таки, поэтесса вошла в справочник 20 знаменитых лесбиянок?

11. Dima Sorokin (DS)   (02 Май 11 11:08)
Всем же хочется разгадать тайну жизни Э.Д. по оброненным где то фразам,сомнительным свидетельствам.Универсализм Э.Д. дает,видимо,право многим обобщать ее жизнь со своими проблемами сексуального характера,забывая,что жизнь поэта это поэзия,тем более такого как Э.Д..Вот тут статья о "лесбийстве" Э.Д.:(http://lit.lesbiru.com/classic/dikinson.html),существуют и теории о ее садо-мазохистских наклонностях.
Эмили Дикинсон-революционер поэзии как и Вирджиния Вульф-прозы,легко обобщить и обе их жизни,найдя параллели,особенно,если преследовать цель доказательства,что лесбиянки лучшая каста людей-обе же великие женщины писали о всечеловеческих проблемах и о путях выхода к свободе духа,а не свободе тела.Вся эта бытовая сторона телесности очень далека от понимания непростой поэзии и скорее всего от истины!
Есть группа "В контакте",посвященная Эмили Дикинсон:http://vkontakte.ru/club2150629
Добавил оттуда ещё переводы:http://files.mail.ru/QZ6UF9 :)

12. Маргарита Антуганова (Margretchen)   (02 Май 11 21:26)
Дмитрий, огромное спасибо!

13. Леонид Садович (trezv)   (03 Май 11 10:09)
Спасибо!

14. Susan Ivanova (NaToth)   (03 Май 11 11:39)
Спасибо!

15. Dima Sorokin (DS)   (03 Май 11 12:02)
Всем,Всем,Всем большое пожалуйста!
Смотрели выкладку немногие,судя по количеству скачиваний(82 за три дня) и просмотров,но,видимо,страждущие хорошей литературы получили все-таки то,что хотели!(Это относится и к выкладкам Вальзера и Шульца,ещё двух феноменов мировой литературы,мало востребованных в России,закрытой в своих притязаниях и самолюбованиях страной)
:)

16. Екатерина (catrings)   (03 Май 11 21:05)
Спасибо большое, недавно прочитала о ней у Быкова, хотела поискать, а тут счастье само в руки бежит. :D
appl appl

17. корнет Оболемпский (Obolempskiy)   (07 Май 11 18:41)
Сложнее, многозначнее, многограннее...
Kонешно, а Тату многограннее Баха. lol
Я о ней спорил с одним профессором из Оксфорда.
Он бедный аж вспотел. Никак не понимал как я, грешный, могу говорить что писанина этой леди это белиберда полнейшая, карикатура на поэзию.
Ну, впрочем, квадрат Малевича...

18. Dima Sorokin (DS)   (07 Май 11 20:16)
Вы можете спорить с кем угодно,раз все у Вас "бедные и потеют",только к результату придете вряд ли,употребляя формы:"карикатура,пародия,писанина" по отношению к тому,что сами не желаете ни различать,ни понимать!
Я бы с радостью "попотел",что бы получить подобную "белиберду" от иных поэтов,только вот нет,увы не могут быть настолько самобытными,чтобы звучать настойчивее забвения и самостоятельно мыслящими,чтобы удалится от времени и цеха!
Параллель Баха и Тату здесь совершенно неуместна,а о "квадрате Малевича,впрочем" правильно,что омноготочили-достаточно и этого от человека,проходящего мимо. :)

19. Илья (jazzcrazy)   (24 Март 12 12:58)
Большое Спасибо!

20. Eugenia Alexandrova (Kitty9986)   (25 Март 15 23:14)
MOOC, посвященный творчеству Э. Дикенсон на платформе edX: https://www.edx.org/course/poetry-america-emily-dickinson-harvardx-ampox-4#.VRL7EuGcz-g для всех желающих

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. У нас тут много чего.