Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
Неформат
Меню сайта
"Неформат"
Музыка (аудио) [1166]
неакадемическая музыка
Видео [963]
фильмы и т.п.
Аудиокниги, радиопередачи [230]
и т.д.
Литература [151]
интересные книги и т.д.
Прочее [60]
иное


Поиск
по заголовкам "Неформата"
по всему сайту
поиск от Google

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Суббота, 27 Апреля 24, 03:03
Главная страница » "Неформат" » Видео » Барышня-крестьянка
Барышня-крестьянка


Барышня-крестьянка

Фильм, Лирическая комедия / Россия, 1995
Режиссер: Алексей Сахаров
В ролях: Елена Корикова, Дмитрий Щербина, Леонид Куравлев, Василий Лановой, Евгений Жариков, Вадим Захарченко, Людмила Артемьева, Екатерина Редникова, Наталья Гвоздикова, Елена Котихина, Ариадна Шенгелая, Алексей Шадхин, Светлана Аманова, Раиса Рязанова.

mp4, 7 связанных архивных папок

http://files.mail.ru/7KH8DB

Категория: Видео | Просмотров: 5758 | Добавил(а): galjatu
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 24
1. Галина (galjatu)   (02 Января 10 23:13) [Материал]
Согласна. Кстати, стоит знать, что текст не так переделан, как считают (как я слышала и читала). Все, что не по тексту повести, можно найти в пушкинских черновиках, в других произведениях и в биографии - я для интереса сверяла с академическим изданием.

2. Мельмот (Melmoth)   (02 Января 10 23:22) [Материал]
Фильм неплохой, согласен, но, по-моему, в плане экранизации совершенно мимо. Мироощущение пушкинское (белкинское) не передается, все сведено к водевилю.

3. Мельмот (Melmoth)   (03 Января 10 00:01) [Материал]
От силы одну из интонаций, там их букет. Но для кино и это уже неплохо. :)

4. Галина (galjatu)   (03 Января 10 01:15) [Материал]
Согласна с Серафимовичем. Если только можно было еще акцентировать пушкинское - как я его понимаю - этими средствами, то как раз это и сделано, включая массу комических тонкостей в пушкинском духе. Заметьте, что всякий раз, когда Берестов заявляет о своем русофильстве, он начинает говорить по-французски. Игра в крокет - "У России свой путь", - сообщает дама и, поплевав на ладони, лихо запущает мяч куда-то прямо туда. И много такого, чего Пушкин не написал в повести, но что совершенно в его духе, веселом, дерзком, проницательно умном. В этой экранизации я очень сильно чувствую и увлечение Пушкина историей. Но и в другом - тоже. Игра в горелки, например - тут вспоминаются рассказы о том, как резвился сам Пушкин в Михайловском. И так далее.

5. Мельмот (Melmoth)   (03 Января 10 01:54) [Материал]
Ах так! :D Тогда я и в единственной интонации откажу. Водевилей тогда еще не было. Была комическая опера, с которой сходство есть, но это огромная разница. Лаконизм не исключает стилистической многослойности. Вспомните Чехова. Реалии? Вспомните тогда холеру и карантин, во время которых он все это писал. Характеры? А как же тогда то обстоятеьство, что у Пушкина герой избегал женщин и ими не интересовался. В фильме он законченный военный, а в повести только собирается. Хватит, наверно. Ах да! Примеры "пушкинского" юмора ("у России свой путь"), которые вы приводите, совсем не в пушкинском духе, а в духе совр. русских остряков (Камеди Клаба). Единственная близкая к Пушкину экранизация, по моему, это "Станционный смотритель" Соловьева, до которого этому фильму.......... :)

7. Мельмот (Melmoth)   (03 Января 10 02:34) [Материал]
С женщинами вообще, да, тут я не совсем прав. Но демонстративное равнодушие к женскому (светскому) обществу - деталь очень важная. У Пушкина финал откытый, а не счастливый: он видит в ней Акулину, так ее называет, она отбивается, говорит по французски, корчит светскую даму - то, что он больше всего не любит. Наладится ли брак - большой вопрос. Но самое главное - 1797 г (Павел, англоман (!), только вступив на престол, начинает куролесить), когда отец героя ушел в отставку, и то, что он (отец) не хочет, чтобы сын служил (время подготовки декабристского (=масонского) восстания). Вот где настоящий пушкинский юмор! Без этих нюансов повести бы не было. Ради этого она и написана (декабристы плевали на светских дам и заигрывали с крестьянками - норма поведения). В кино этого не передать, но тогда пусть оно не называется "экранизацией". В титрах, по-моему: "по мотивам".
А фильм, действительно, неплохой, но бестолковый водевиль. :)

8. Мельмот (Melmoth)   (03 Января 10 03:27) [Материал]
Финал здесь "счастливый", если Вы его не читаете, а придумываете (додумываете), над общими образцами Пушкин всегда смеялся и издевался над читательским ожиданием, над "аксиомами". Так или иначе, отсутствие счастливого финала в повести - текстуальный факт. Гатчина, прежде всего, английский пейзажный парк. Но англоманство Павла в тот период - это тоже факт, тут и доказывать не стоит.
А декабристов здесь нет. У Пушина подтекста, вообще, почти нет. Но абсолютно всегда есть исторический контекст. Он обозначает действием то, что происходит вокруг него. Ради этого даты, реалии (английский парк и пр.), детали (читатель того времени НЕ МОГ НЕ СВЯЗАТЬ масонский перстень с декабристами, так же, как современный читатель не может не связать перстень со свастикой с фашизмом - при всем различии обозначаемого), семантика имен. Сравните с именами в "Дубровском". Я имею в виду, что здесь не пахнет пушкинским историческим мироощущением, что было основой всего его творчества. А внутренее мироощущение героев (хорошо переданное в фильме Соловьева) здесь примитивизировано до нуля.

6. Галина (galjatu)   (03 Января 10 02:07) [Материал]
Пушкин часто лукавил. Герой и здесь "избегает женщин", красуясь перед барышнями и поглядывая на масонский перстень с черепом. Насколько я понимаю Александра Сергеевича, буквоедства он не любил. В его ли духе эпизод с крокетом - надо бы спросить у него, мы только догадываемся. Но каждый имеет право на свою догадку. Я увидела и поняла так. Но отстаивать позицию не буду - здесь еще этого не хватало! Мое мнение - что гибкое понимание более созидательно. На "Станционного смотрителя" никто не покушается. И давайте останемся каждый при своем.

9. Галина (galjatu)   (03 Января 10 04:32) [Материал]
Собрались два кота и одна кошка - и защищают каждый своего Пушкина, вы только посмотрите на аватары! Я не современный читатель, до свастики не додумалась. Просто смотрю - и просто нравится, и просто вижу и слышу Пушкина, который не нуждается в углублении и драматизации, у него и так все есть. Если помните, эпиграф - "Во всех ты, душенька, нарядах хороша". Жалко, конечно, что Сахаров - не Соловьев и наоборот. Всегда лучше что-то одно...

10. Big Dog (Malamute)   (03 Января 10 11:10) [Материал]
Вот еще и мнение собаки. :)

Похоже, Пушкин так же мало поддается экранизации, как Мериме. Недавно я видел французский фильм Коломба, где тоже вроде бы все есть, но нет Мериме

Это вина не режиссера, а скорее Пушкина. Если убрать фамилию Пушкина, то фильм будет даже неплохой.


11. Мельмот (Melmoth)   (03 Января 10 11:19) [Материал]
Прошу прощения, уважаемая Галина! Заумничался чего-то совсем. На меня словосочетание "экранизация Пушкина" действует, как на быка красная тряпка. А фильм все-таки неплохой. :)
С Вами, уважаемый Malamute, согласен. Хотя фильм Коломба, в целом, мне понравился. Даже пересматривал.

12. Big Dog (Malamute)   (03 Января 10 12:13) [Материал]
"На меня словосочетание "экранизация Пушкина" действует, как на быка красная тряпка."

Да, да! Может быть, потому, что подсознательно ожидаешь чего-то конгениального.
Наверное, для экранизации произведение либо должно быть специально предназначено для постановки (Шекспир, Шоу...), либо не принадлежать к самым высоким шедеврам мировой прозы (Митчелл, Остин...). :)


13. Галина (galjatu)   (03 Января 10 14:00) [Материал]
Экранизация - она всегда "-зация", нечто производное, чего от нее больше хотеть! Буквально следовать произведению нельзя, да и не получается, а изучают литературу по кино только всякие нехорошие некультурные люди. А тут, можно, думаю, сойтись на том, что фильм - по мотивам повести и в пушкинском духе.

14. Big Dog (Malamute)   (03 Января 10 15:25) [Материал]
Нет, нет, Галиина! Я совсем не имел в виду буквальное следование произведению!
Вот например, мне совсем не понравилась Война и Мир м-ра Бондарчука, следующая сюжету и даже Боородинский бой показывающая в подробностях. И, наоборот, очень понравилась последняя европейская экраниззация, весьма далекая от Толстого. :)

15. Галина (galjatu)   (03 Января 10 16:18) [Материал]
Мне фильм Бондарчука тоже не нравится.

А про этот мне вот еще что пришло в голову. Когда мы изучали оперу"Пиковая дама", наш педагог А.И.Климовицкий - совершенно гениальный музыкант, исследователь Бетховена, Чайковского и другой музыки, знаток и понимальщик всего на свете - определил жанр "Пиковой дамы" Пушкина как светский анекдот и привел тому интереснейшие доказательства. Вчера мне это вспомнилось, и я подумала, что и в Барышне-крестьянке это есть, и в других повестях. Не помню, такие ли вещи называются остраненностью. И в фильме это тоже присутствует, хотя и в другой степени. У Пушкина "Пиковая дама" заканчивается сухим перечислением фактов, в "Барышне-крестьянке" повествование кончается так: "Читатели избавят меня от излишней обязанности описывать развязку". Мол, всем понятно, какова она. В кино это описание показано: родительское благословение и объятия. Но у Пушкина это не то многозначительное многоточие, которое ставили в конце наших фильмов в 60-е годы, когда оставалось мысленно продолжать сюжет до двенадцати колен. Все-таки на этом пушкинский рассказ и кончается.


16. Big Dog (Malamute)   (03 Января 10 17:02) [Материал]
Полностью соглашусь с м-ром Климовицким относительно Пиковой Дамы А.С.Пушкина! Законы оперного жанра того времени требовали полной переделки сюжета и изменения характера героев. Следовать оригиналу, каков он есть, наверное смог бы скоорее Стравинский. :)
Наверное, так же и с кинематографои. У него своя спецификаа. Кино - это кино, а литература - это литература. Здесь это полностью самостоятельные вещи, связанные названием и отчасти story.
Я бы на месте сценариста перенес действие в 20 век. Это сделать очень легко. И актерам было бы легче. :)
А в общем фильм совершенно неплох. Спасибо!

17. Юрий (Yura-nsk)   (06 Января 10 18:42) [Материал]
Это просто чудо какое прелестное кино! appl
Также как и сама повесть Пушкина - самая моя любимая из цикла Белкина.

P.S. В "Войне и мир" мне тоже понравилась современная экранизация. Что же касается самого романа Толстого, то он велик своими идеями и художественными достоинствами, мне только не совсем нравится "недостоверное" включение исторических фигур в художественное повествование (как, например, в "Моцарте и Сальери" - хотя это совсем другая история).


18. Виктор (leshen)   (28 Января 10 17:23) [Материал]
Очень интересно читать споры постоянных погруженцев!
Спасибо всем!
А фильм замечательный!!! :) appl appl appl

19. Евгений (Евгений_Ко)   (11 Августа 10 01:26) [Материал]
Спасибо, давно хотел заиметь этот замечательный фильм в коллекцию, а благодаря комментариям теперь буду искать встречи и с Повестями Белкина :) bravo

20. Евгений (Евгений_Ко)   (11 Августа 10 01:32) [Материал]
Да, вот начну пожалуй с аудиокниг: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2007856

21. medved (toptygin)   (11 Августа 10 02:07) [Материал]
Фильм и в самом деле очаровательный, но — с этим согласен — в значительной степени "непушкинский". И дело не только в немалом количестве "отсебятины": главное то, что не получилось по-настоящему убедительно изобразить дворянскую культуру первой трети XIX столетия. И дело тут вовсе не в лотмановских декабристах (очень сомневаюсь, что романтический перстень с черепом, призванный производить впечатление на наивных барышень, имеет к ним хоть какое-то отношение), а в том, что, например, очаровательная Лиза Муромская, как она показана в фильме, — это девушка конца XX века, а вовсе не провинциальная барышня пушкинской эпохи. Психологически здесь всё нестерпимо осовременено. Даже идеологически предвзятый "шестидесятнический" фильм В.Я. Мотыля "Звезда пленительного счастья" (1975) в этом плане намного лучше: в нём в немалой степени удалось передать идиллически-патриархальные настроения эпохи, тогда как здесь перед нами очаровательная история о современных людях, наряженных в костюмы пушкинского времени. Идиллические ожидания и гармоничное мироощущение, столь характерные для Золотого века, во многом были связаны с руссоистской культурной традицией, в то время как героям этого фильма явно ближе Простоквашино. Фильм, тем не менее, хороший, просто "непушкинский"…

22. Галина (galjatu)   (11 Августа 10 03:21) [Материал]
Да, немузейный фильм. Но потому и пушкинский. Хотя у каждого свое знакомство с Пушкиным. У кого через Руссо(изм), у кого через Простоквашино. Мой вариант - второй.

23. medved (toptygin)   (11 Августа 10 07:40) [Материал]
Музей??? В музее всё мёртвое: вещи, портреты, интерьер. Какое отношение имеет изображение семейного быта русского дворянства в фильме Мотыля к музею? В этом фильме абсолютно всё живое и в то же время воссоздана подлинная атмосфера эпохи. Но, разумеется, это очень трудно, требует высочайшей культуры и очень большой самоотверженности. Кстати, в этом проявлялась особая специфика эпохи застоя. С одной стороны, очень многое запрещено и идеологическое давление весьма нешуточное, а с другой — это была очень стабильная эпоха, и многие серьёзные люди охотно пользовались этим "медленно текущим временем" и иногда докапывались до глубин.
Здесь же нам предлагают подделку. Отсутствует самое главное: та дворянская культура, которую герои повести впитали с молоком матери и без которой подлинного Пушкина вообще нет.

Мне жаль, что сих родов боярских
Бледнеет блеск и никнет дух.
Мне жаль, что нет князей Пожарских,
Что о других пропал и слух,
Что их поносит шут Фиглярин,
Что русский ветреный боярин
Теряет грамоты царей,
Как старый сбор календарей.
Что исторические звуки
Нам стали чужды, хоть спроста
Из бар мы лезем в tiers-état,
Хоть нищи будут наши внуки,
И что спасибо нам за то
Не скажет, кажется, никто.

Мне жаль, что мы, руке наемной
Дозволя грабить свой доход,
С трудом ярем заботы темной
Влачим в столице круглый год,
Что не живем семьею дружной
В довольстве, в тишине досужной,
Старея близ могил родных
В своих поместьях родовых,
Где в нашем тереме забытом
Растет пустынная трава;
Что геральдического льва
Демократическим копытом
У нас лягает и осел:
Дух века вот куда зашел!

Кстати, смеяться над тем, что "у России свой путь", зрелый Пушкин ни за что на стал бы, достаточно вспомнить хотя бы хрестоматийные стихотворения "Клеветникам России" и "Бородинская годовщина". Он очень любил Европу и её культуру, но к распространению атеистической (или деистской) идеологии французских просветителей относился недвусмысленно враждебно. Один только метафорический вызов Вольтера на дуэль чего стоит!
Или это:

Явился ты в Ферней — и циник поседелый,
Умов и моды вождь пронырливый и смелый,
Свое владычество на Севере любя,
Могильным голосом приветствовал тебя.
С тобой веселости он расточал избыток,
Ты лесть его вкусил, земных богов напиток.
<…>
Ученье делалось на время твой кумир:
Уединялся ты. За твой суровый пир
То чтитель промысла, то скептик, то безбожник,
Садился Дидерот на шаткий свой треножник,
Бросал парик, глаза в восторге закрывал
И проповедовал. И скромно ты внимал
За чашей медленной афею иль деисту,
Как любопытный скиф афинскому софисту.

Тут очень важны детали: голос Вольтера "могильный", этот пронырливый циник расточает лесть, треножник Дидро "шаткий", но самое главное: любопытный скиф (малограмотный "дикарь" из России XVIII века) делается лёгкой добычей лжеца-просветителя (софиста).
Или это:

"Судьба Иоанны д'Арк в отношении к ее отечеству поистине достойна изумления. Мы, конечно, должны разделить с французами стыд ее суда и казни. Но варварство англичан может еще быть извинено предрассудками века, ожесточением оскорбленной народной гордости, которая искренно приписала действию нечистой силы подвиги юной пастушки. Спрашивается, чем извинить малодушную неблагодарность французов? Конечно, не страхом диавола, которого исстари они не боялись. <…> Новейшая история не представляет предмета более трогательного, более поэтического жизни и смерти орлеанской героини; что же сделал из того Вольтер, сей достойный представитель своего народа? Раз в жизни случилось ему быть истинно поэтом, и вот на что употребляет он вдохновение! Он сатаническим дыханием раздувает искры, тлевшие в пепле мученического костра, и, как пьяный дикарь, пляшет около своего потешного огня. Он, как римский палач, присовокупляет поругание к смертным мучениям девы. <…> Заметим, что Вольтер, окруженный во Франции врагами и завистниками, на каждом своем шагу подвергавшийся самым ядовитым порицаниям, почти не нашел обвинителей, когда явилась его преступная поэма. Самые ожесточенные враги его были обезоружены. Все с восторгом приняли книгу, в которой презрение ко всему, что почитается священным для человека и гражданина, доведено до последней степени кинизма. Никто не вздумал заступиться за честь своего отечества; и вызов доброго и честного Дюлиса, если бы стал тогда известен, возбудил бы неистощимый хохот не только в философических гостиных барона д'Ольбаха и M-me Jeoffrin, но и в старинных залах потомков Лагира и Латримулья. Жалкий век! жалкий народ!"

А насчёт "своего пути" даже ещё проще: "<…> на чужой манер хлеб русский не родится"…


24. medved (toptygin)   (11 Августа 10 07:54) [Материал]
При этом Пушкин очень ценит европейскую образованность и любит русскую культуру западного типа, однако стремится соединить её с культурой простонародно-крестьянской, преодолев таким образом разлом петровской культурной революции. В частности, и поэтому ему так мила эта легко говорящая на иностранных языках барышня, которая настолько хорошо знает крестьянскую жизнь, крестьянские обычаи и язык, что может с лёгкостью выдать себя за крестьянскую девушку. Здесь соединение двух ветвей русской культуры уже произошло! "Барышня-крестьянка" — вещь, вроде бы, легкомысленная, но и в Татьяне Лариной то же соединение (и даже имя подобрано так, чтобы было одновременно и дворянским, и из девичьей…). То же и у Гринёвых, а "с другого конца" и у Мироновых. В Петербурге такой культурный синтез невозможен, зато здесь, в деревне, он естественен, как дыхание. Об этом и эпиграф ко второй главе "Онегина".
По Пушкину, правильный выбор воплощает не "медведь" Берестов (слишком много народной культуры в ущерб европейской) ИЛИ англоман Муромский (слишком много европейской культуры в ущерб русской), а брак их детей :)

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








Хостинг от uCoz ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. У нас тут много чего.